1) Основной инструмент передачи, хранения и обработки информации (9 букв).-компьютер 2) Основное устройство ввода информации (10 букв).-клавиатура 3) "Мозг" компьютера (9 букв).-процессор 4) Устройство вывода информации (7 букв).-монитор 5) Устройство хранения программ и данных (6 букв).-память 6) Устройство для быстрого перемещения по экрану и выбора информации (4 буквы).-мышь 7) Носитель информации, на который записывают программы для хранения (7 букв).-дискета 8) Другое название жёсткого диска (9 букв). -винчестер 9) Устройство, с которого можно вывести на бумагу тексты и рисунки (7 букв).-принтер
область взаимодействия между человеком, воспринимающим текст, и информационной насыщенностью текста, обусловленная избирательной воспринимающего человека, т.е. пределом различимости. Для различимости, т.е. понимания смысла высказывания, переводчику необходимо применить весь предыдущий опыт или знание обстановки общения именно к данному языковому содержанию. Информативность сообщения основывается на следующих требованиях: (1) синтаксических, согласно которым смысл должен быть логически вводим из наблюдаемого соотношения языковых единиц. Это означает, что переводчик должен установить принадлежность исходного текста к определенной знаковой системе по характеру отношений между знаками, составляющими текст; (2) семантических, согласно которым смысл, выводимый из данного соотношения языковых единиц, отражает то или иное состояние реальной действительности, включая вымысел. Это означает, что переводчик должен соотнести языковое содержание данного текста со смыслом (отражение реальной или вымышленной ситуации); (3) прагматических, согласно которым в смысл, придаваемый тексту, включается оценка как отраженной действительности, так и ее отражения. Это означает, что переводчик должен дать оценку, близкую к авторской или соответствующую непосредственным задачам перевода.
2) Основное устройство ввода информации (10 букв).-клавиатура
3) "Мозг" компьютера (9 букв).-процессор
4) Устройство вывода информации (7 букв).-монитор
5) Устройство хранения программ и данных (6 букв).-память
6) Устройство для быстрого перемещения по экрану и выбора информации (4 буквы).-мышь
7) Носитель информации, на который записывают программы для хранения (7 букв).-дискета
8) Другое название жёсткого диска (9 букв). -винчестер
9) Устройство, с которого можно вывести на бумагу тексты и рисунки (7 букв).-принтер
область взаимодействия между человеком, воспринимающим текст, и информационной насыщенностью текста, обусловленная избирательной воспринимающего человека, т.е. пределом различимости. Для различимости, т.е. понимания смысла высказывания, переводчику необходимо применить весь предыдущий опыт или знание обстановки общения именно к данному языковому содержанию. Информативность сообщения основывается на следующих требованиях: (1) синтаксических, согласно которым смысл должен быть логически вводим из наблюдаемого соотношения языковых единиц. Это означает, что переводчик должен установить принадлежность исходного текста к определенной знаковой системе по характеру отношений между знаками, составляющими текст; (2) семантических, согласно которым смысл, выводимый из данного соотношения языковых единиц, отражает то или иное состояние реальной действительности, включая вымысел. Это означает, что переводчик должен соотнести языковое содержание данного текста со смыслом (отражение реальной или вымышленной ситуации); (3) прагматических, согласно которым в смысл, придаваемый тексту, включается оценка как отраженной действительности, так и ее отражения. Это означает, что переводчик должен дать оценку, близкую к авторской или соответствующую непосредственным задачам перевода.