Не знаю, что за автоматизация, но запрос на выборку выглядит так: SELECT * FROM my_table или же запрос на выборку с условием SELECT * FROM my_table WHERE name="kek2255" при этом еще можно использовать операторы AND(И) и OR(ИЛИ) SELECT * FROM my_table WHERE name="Иван" AND first_name="Иванов" SELECT * FROM my_table WHERE name="Иван" OR name="Дмитрий" и понятное дело их можно комбинировать SELECT * FROM my_table WHERE (name="Иван" AND first_name="Иванов") OR (name="Дмитрий" AND first_name="Дмитриев") Можно выполнять запрос из нескольких таболиц SELECT t1.*, t2.* FROM my_table AS t1, my_table2 AS t2 WHERE t1.id = t2.id_ref
Здесь: SELECT - Сам оператор выборки * - это поля выборки, в данном случае все поля(*) -звездочка это значит все поля, но можно просто перечислить id, name, first_name и т.д. При выборе из 2-х и более таблиц указываются префиксы таблицы - это может быть как полное название таблицы(my_table.id) или псевдоним, которое мы указали (FROM my_table AS t1) t1 - будет псевдонимом и выбррка полей будет таким (t1.id, t1.name ...) FROM - Обязательное ключевое слово(оператор) означает ИЗ(from) WHERE - Не обязательный оператор условия (ГДЕ) Если перевести запрос на русский язык, то будет как в 1С:) ВЫБРАТЬ * ИЗ моя_таблица ГДЕ Имя = "Иван" Надеюсь
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.
Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.
Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.
В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.
В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
SELECT * FROM my_table
или же запрос на выборку с условием
SELECT * FROM my_table WHERE name="kek2255"
при этом еще можно использовать операторы AND(И) и OR(ИЛИ)
SELECT * FROM my_table WHERE name="Иван" AND first_name="Иванов"
SELECT * FROM my_table WHERE name="Иван" OR name="Дмитрий"
и понятное дело их можно комбинировать
SELECT * FROM my_table WHERE (name="Иван" AND first_name="Иванов") OR (name="Дмитрий" AND first_name="Дмитриев")
Можно выполнять запрос из нескольких таболиц
SELECT t1.*, t2.* FROM my_table AS t1, my_table2 AS t2
WHERE t1.id = t2.id_ref
Здесь:
SELECT - Сам оператор выборки
* - это поля выборки, в данном случае все поля(*) -звездочка это значит все поля, но можно просто перечислить id, name, first_name и т.д. При выборе из 2-х и более таблиц указываются префиксы таблицы - это может быть как полное название таблицы(my_table.id) или псевдоним, которое мы указали (FROM my_table AS t1) t1 - будет псевдонимом и выбррка полей будет таким (t1.id, t1.name ...)
FROM - Обязательное ключевое слово(оператор) означает ИЗ(from)
WHERE - Не обязательный оператор условия (ГДЕ)
Если перевести запрос на русский язык, то будет как в 1С:)
ВЫБРАТЬ * ИЗ моя_таблица ГДЕ Имя = "Иван"
Надеюсь
Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.
Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.
В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.
В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.