При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
Вы хотите вставить рисунок на слайд. Ключевое слово здесь требуемое действие, то есть вставить. Какое меню вам нужно? Правильно - Вставка.
Вы хотите изменить фон документа. Следовательно, Вы хотите работать с оформлением документа. Нужное вам меню - Формат.
Вы нечаянно удалили фрагмент текста или вставленный рисунок или просто переместили фрагмент текста неизвестно куда. Вам необходимо отменить это действие. В каком меню ВСЕГДА расположена команда отмены произведенного действия? Правильно, традиционно - в меню редактирования, то есть в меню Правка.
Проверьте этот прием при создании и правке документов в редакторе Word (поскольку в программе PowerPoint мы ещё не изучали никаких действий) и вы удивитесь, как легко в сознании всплывает необходимое меню!
По нашему мнению такой прием осмысленного запоминания позволяет начинающим намного быстрее и активнее ориентироваться в интерфейсе Программы, чем "клиническая последовательность" описаний различных меню.
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов переводаВы хотите вставить рисунок на слайд. Ключевое слово здесь требуемое действие, то есть вставить. Какое меню вам нужно? Правильно - Вставка.
Вы хотите изменить фон документа. Следовательно, Вы хотите работать с оформлением документа. Нужное вам меню - Формат.
Вы нечаянно удалили фрагмент текста или вставленный рисунок или просто переместили фрагмент текста неизвестно куда. Вам необходимо отменить это действие. В каком меню ВСЕГДА расположена команда отмены произведенного действия? Правильно, традиционно - в меню редактирования, то есть в меню Правка.
Проверьте этот прием при создании и правке документов в редакторе Word (поскольку в программе PowerPoint мы ещё не изучали никаких действий) и вы удивитесь, как легко в сознании всплывает необходимое меню!
По нашему мнению такой прием осмысленного запоминания позволяет начинающим намного быстрее и активнее ориентироваться в интерфейсе Программы, чем "клиническая последовательность" описаний различных меню.
Объяснение: