1 Земледельцы в Риме бравшие землю для обработки , но основной
урожай отдают хозяину земли.
2 Раствор, который заливали между камней во время строительства.
3 Город в современной Англии, основанный римлянами.
4 Воспитатель императора Нерона.
5 Римские бани.
6 Племя жившее на левом берегу р .Дунай, покоренное римлянами.
7 Греческий город на берегу Босфора.
8 Храм всех богов в Риме во времена Гая Юлия Цезаря.
9 Кто убеждал власти Рима, что « христиане молятся об императорах».
10 Император по вине, которого сгорела большая часть Рима.
Руническое письмо имеет ряд характерных особенностей, отличающих его от привычного кириллического или латинского письма.
Руническое письмо допускает следование знаков как слева направо, так и справа налево. При этом руны всегда разворачиваются по направлению следования знаков; таким образом, при правом письме руны будут иметь привычный вид, а при письме левом они будут зеркально отраженными. Такие «перевернутые» руны называют иногда вэнд-рунами. Это может показаться необычным, но традиция разворачивать руны по направлению письма имеет большой магический смысл – при этом руны всегда смотрят вперед по ходу надписи.
Сокровенное сказание» было составлено в 1240 году неизвестным автором-монголом, и дошло до нас на монгольском языке в китайской иероглифической транскрипции, снабжённой тезисным переводом[неизвестный термин] на китайский язык, — такие транскрипции изготавливались в Пекине для обучения китайских дипломатов монгольскому языку. Буквальный перевод китайского названия — «Секретная (фамильная) история династии Юань (монгольской)».
Единственная монголо-китайская рукопись, являющаяся копией оригинала, была приобретена в 1872 году в пекинской дворцовой библиотеке главой Русской духовной миссии в Китае — архимандритом Палладием (Кафаровым). Позже, в советское время, эта рукопись хранилась в Восточном отделе Научной библиотеки им. А. М. Горького ЛГУ. В рукописи помещены три параллельных текста[источник не указан 3062 дня]: монгольский, представленный китайскими иероглифами; подстрочный перевод на китайский язык монгольских слов; надлежащий перевод на китайский язык монгольского текста.