2. Вставь пропущенные слова в предложеннях ( ) В середине 11 века большая часть арабских владений была завоевани Прішедшими ...н. После захвата хрнетнанской святыни Западной Европе распространяются слухпо притеснениях паломников и 18 ноября 1095 года во французском городе Клермоне созвал церковный Собор и произнес речь на открытої рапинне за городом.
Во-вторых, После Первой мировой войны, Германия платила непосильные репарации. Большие территории вблизи Рейна были милитаризованы. Это сильно сказывалось на политической ситуации в стране. Уровень жизни был настолько низок, что люди просто не могли жить да же на улице - социальная обстановка оставалась критической, и, как говорится, "под шумок" недовольных, фашисты прибегли к перевороту, который удался. Германская Веймарская республика перестала существовать. Начался бурный и стремительный подъём промышленности, улучшилось положение граждан, начали работать школы, больницы, научные заведения и тд. Это было для людей как"бальзам на душу". Начинается подготовка к новой войне, что-бы отомстить "обидчикам".
В-третьих, после головокружительных побед над своими европейскими соседями, Германское командование, решило напасть на СССР. Конечно, об этом открыто не заявлялось, но и Гитлер, и Сталин, чувствовали, что война начнется. Начиная с 1939 года, СССР стал готовиться разномасштабной войне. Гитлер Желал захватить большие территории советского союза, а так же поделить их между своими союзниками.
Итак, вывод: Вторую мировую войну начала Фашистская Германия из-за 3-ёх, факторов: Униженность, несправедливость, жадность. (возможно, я что-то упустил. Если это так, то добавьте).
В науках филологического цикла и, в частности, в фольклористике принято считать, что есть три объяснить сходства между устно бытующими текстами. Первое сходство — генетический: наличие у сходных явлений общего предка. Обычно его применяют к традициям, родственным в языковом отношении: скажем, когда говорят об индоевропейской мифологии, имеют в виду общие черты, которые находят в мифологиях индийской, иранской, греческой, германской, славянской и так далее.
Второе сходство — через заимствования, культурные диффузии, взаимообмен устными текстами в условиях культурного и лингвистического двуязычия. Когда сказитель одинаково хорошо знает, например, бурятский и русский языки, он спокойно рассказывает бурятские сказки по-русски, а русские — по-бурятски, в результате чего произведения из одной традиции переносятся в другую. Иногда возникают районы с устойчивым дву- или многоязычием, в которых разные традиции сплавляются воедино, как это происходит на Балканах или на Северном Кавказе. Так, при всех сложностях межэтнических отношений в этом регионе, нартский эпос (сказания о богатырях далекого эпического в равной мере принадлежит устным традициям разных северокавказских народов.
Третье сходство — типологический. Говоря о типологии, мы обычно имеем в виду одно из двух: либо близкие, одинаковые сюжеты или мотивы сложились благодаря одинаковым обстоятельствам, либо причин для объяснения сходств столь много, что учесть их в полном объеме практически невозможно и типология просто оказывается такой корзинкой, в которую сметаются все совпадения, необъяснимые через общего предка или заимствования.
У фольклористов нет общеустановленного определять, какое из этих трех объяснений работает в том или ином конкретном случае. Самое сложное — когда все три фактора действуют одновременно: похожие тексты обнаруживаются у близкородственных народов, которые к тому же контактируют между собой и живут примерно в одинаковых условиях, то есть имеет место как генетическая и типологическая общность, так и культурный взаимообмен. Подобный характер имеют, например, некоторые русско-украинско-белорусские фольклорные параллели.