В 1936г. Западно-Сибирским краевым издательством г. Новосибирска был издан сборник документов «Партизанское движение в Западной Сибири». В 1959г. сборник в несколько переработанном виде был издан во второй раз. Книга содержит документы, описывающие действия партизан против белогвардейской власти на территории главным образом современного Алтайского края, а также ход гражданской войны на территории современных Кемеровской, Новосибирской, Омской, Томской области и Восточного Казахстана. Большая часть книги посвящена действиям партизанской армии Е.М.Мамонтова и И.В. Громова (Мамонова), а также некоторых других красных отрядов. Кроме того, в сборнике рассказывается о «сибирских Махно» - командирах -анархистах Рогове и Новоселове, воевавших против белых совместно с большевиками, но потом разошедшихся с ними по идейным соображениям. Опубликованные документы очень разнообразны – это и материалы подпольных партийных собраний, съездов и конференций, переписка с Советским правительством ( с Лениным и Свердловым), воззвания и листовки к населению и к белогвардейцам, документы военного характера: донесения разведки, рапорты о боевых действиях, обмен информацией, распоряжения командиров по организационным, кадровым, хозяйственным и иным вопросам, воспоминания участников и др.
Франция, одна из высокоразвитых стран Европы, входит в Европейский Союз наряду с такими странами, как Германия , Италия и Испания. Союз, созданный усилиями Франции, Германии и Италии, успешно конкурирует с Америкой и полностью отвечает интересам этих стран. Франция и Германия связаны между собой тесными инвестиционными отношениями, являются крупнейшими торговыми партнёрами. На Францию приходится 10% германского экспорта и 8,7% германского импорта. Всем известно, с каким патриотизмом французы относятся к своей стране, какое значение придают своей культуре и языку. При появлении тесных экономических связей с Германией перевод с немецкого языка на французский стал ещё более необходим, ведь известно, что даже рекламу французы требуют переводить. Италия занимает второе место во внешней торговле Франции. Экономические отношения между странами складывались на протяжении многих веков. Такие отрасли, как виноградарство и виноделие, тесно переплелись между собой. То же самое можно сказать и о банковско- кредитной сфере. Именно поэтому перевод с итальянского на французский и наоборот востребован в разных сферах деятельности. Что касается отношений с Испанией, то и здесь экономические и культурные связи существуют очень давно. Экономика Испании развивается быстрее многих стран Еврозоны. Низкие процентные ставки и растущая занятость населения благотворно сказывается на развитии страны. Это позволило Испании осуществить модернизацию многих предприятий и передать большую часть предприятий иностранным инвесторам и корпорациям. Перевод с испанского языка на языки членов ЕС стал просто необходим. Франция тоже оказалась среди стран, инвестирующих испанские предприятия. Перевод текстов с одного языка на другой – это веяние времени, путь к взаимопониманию и тесному сотрудничеству.
Книга содержит документы, описывающие действия партизан против белогвардейской власти на территории главным образом современного Алтайского края, а также ход гражданской войны на территории современных Кемеровской, Новосибирской, Омской, Томской области и Восточного Казахстана. Большая часть книги посвящена действиям партизанской армии Е.М.Мамонтова и И.В. Громова (Мамонова), а также некоторых других красных отрядов. Кроме того, в сборнике рассказывается о «сибирских Махно» - командирах -анархистах Рогове и Новоселове, воевавших против белых совместно с большевиками, но потом разошедшихся с ними по идейным соображениям.
Опубликованные документы очень разнообразны – это и материалы подпольных партийных собраний, съездов и конференций, переписка с Советским правительством ( с Лениным и Свердловым), воззвания и листовки к населению и к белогвардейцам, документы военного характера: донесения разведки, рапорты о боевых действиях, обмен информацией, распоряжения командиров по организационным, кадровым, хозяйственным и иным вопросам, воспоминания участников и др.
Франция и Германия связаны между собой тесными инвестиционными отношениями, являются крупнейшими торговыми партнёрами. На Францию приходится 10% германского экспорта и 8,7% германского импорта.
Всем известно, с каким патриотизмом французы относятся к своей стране, какое значение придают своей культуре и языку. При появлении тесных экономических связей с Германией перевод с немецкого языка на французский стал ещё более необходим, ведь известно, что даже рекламу французы требуют переводить.
Италия занимает второе место во внешней торговле Франции. Экономические отношения между странами складывались на протяжении многих веков. Такие отрасли, как виноградарство и виноделие, тесно переплелись между собой. То же самое можно сказать и о банковско- кредитной сфере. Именно поэтому перевод с итальянского на французский и наоборот востребован в разных сферах деятельности.
Что касается отношений с Испанией, то и здесь экономические и культурные связи существуют очень давно. Экономика Испании развивается быстрее многих стран Еврозоны. Низкие процентные ставки и растущая занятость населения благотворно сказывается на развитии страны. Это позволило Испании осуществить модернизацию многих предприятий и передать большую часть предприятий иностранным инвесторам и корпорациям.
Перевод с испанского языка на языки членов ЕС стал просто необходим. Франция тоже оказалась среди стран, инвестирующих испанские предприятия.
Перевод текстов с одного языка на другой – это веяние времени, путь к взаимопониманию и тесному сотрудничеству.