Разрядка достичь остановки гонки вооружений, которая к этому времени уже приобрела настораживающий, пугающий характер. Отношения между СССР и США начали постепенно улучшаться, и прежнего напряжения уже не наблюдалось. Был разработан, опубликован и введен в силу договор ОСВ1, который ограничивает возможное количество стратегических вооружений. СССР и США договорились не работать над разработками новых ПРО.
Началось исследование космоса в мирных целях, без намерения размещать там вооружения. ФРГ и ГДР взаимно признали друг друга. В Европе было создано ОБСЕ – организация безопасности и сотрудничества. Через некоторое время был опубликован второй договор ОСВ, повторно ограничивающий стратегические вооружения.
Долговременными являются оба договора ОСВ, так как они в силе и сегодня, ограничение гонки вооружений, мирное исследование космоса и взаимопризнание ФРГ и ГДР.
В науках филологического цикла и, в частности, в фольклористике принято считать, что есть три объяснить сходства между устно бытующими текстами. Первое сходство — генетический: наличие у сходных явлений общего предка. Обычно его применяют к традициям, родственным в языковом отношении: скажем, когда говорят об индоевропейской мифологии, имеют в виду общие черты, которые находят в мифологиях индийской, иранской, греческой, германской, славянской и так далее.
Второе сходство — через заимствования, культурные диффузии, взаимообмен устными текстами в условиях культурного и лингвистического двуязычия. Когда сказитель одинаково хорошо знает, например, бурятский и русский языки, он спокойно рассказывает бурятские сказки по-русски, а русские — по-бурятски, в результате чего произведения из одной традиции переносятся в другую. Иногда возникают районы с устойчивым дву- или многоязычием, в которых разные традиции сплавляются воедино, как это происходит на Балканах или на Северном Кавказе. Так, при всех сложностях межэтнических отношений в этом регионе, нартский эпос (сказания о богатырях далекого эпического в равной мере принадлежит устным традициям разных северокавказских народов.
Третье сходство — типологический. Говоря о типологии, мы обычно имеем в виду одно из двух: либо близкие, одинаковые сюжеты или мотивы сложились благодаря одинаковым обстоятельствам, либо причин для объяснения сходств столь много, что учесть их в полном объеме практически невозможно и типология просто оказывается такой корзинкой, в которую сметаются все совпадения, необъяснимые через общего предка или заимствования.
У фольклористов нет общеустановленного определять, какое из этих трех объяснений работает в том или ином конкретном случае. Самое сложное — когда все три фактора действуют одновременно: похожие тексты обнаруживаются у близкородственных народов, которые к тому же контактируют между собой и живут примерно в одинаковых условиях, то есть имеет место как генетическая и типологическая общность, так и культурный взаимообмен. Подобный характер имеют, например, некоторые русско-украинско-белорусские фольклорные параллели.
Разрядка достичь остановки гонки вооружений, которая к этому времени уже приобрела настораживающий, пугающий характер. Отношения между СССР и США начали постепенно улучшаться, и прежнего напряжения уже не наблюдалось. Был разработан, опубликован и введен в силу договор ОСВ1, который ограничивает возможное количество стратегических вооружений. СССР и США договорились не работать над разработками новых ПРО.
Началось исследование космоса в мирных целях, без намерения размещать там вооружения. ФРГ и ГДР взаимно признали друг друга. В Европе было создано ОБСЕ – организация безопасности и сотрудничества. Через некоторое время был опубликован второй договор ОСВ, повторно ограничивающий стратегические вооружения.
Долговременными являются оба договора ОСВ, так как они в силе и сегодня, ограничение гонки вооружений, мирное исследование космоса и взаимопризнание ФРГ и ГДР.
В науках филологического цикла и, в частности, в фольклористике принято считать, что есть три объяснить сходства между устно бытующими текстами. Первое сходство — генетический: наличие у сходных явлений общего предка. Обычно его применяют к традициям, родственным в языковом отношении: скажем, когда говорят об индоевропейской мифологии, имеют в виду общие черты, которые находят в мифологиях индийской, иранской, греческой, германской, славянской и так далее.
Второе сходство — через заимствования, культурные диффузии, взаимообмен устными текстами в условиях культурного и лингвистического двуязычия. Когда сказитель одинаково хорошо знает, например, бурятский и русский языки, он спокойно рассказывает бурятские сказки по-русски, а русские — по-бурятски, в результате чего произведения из одной традиции переносятся в другую. Иногда возникают районы с устойчивым дву- или многоязычием, в которых разные традиции сплавляются воедино, как это происходит на Балканах или на Северном Кавказе. Так, при всех сложностях межэтнических отношений в этом регионе, нартский эпос (сказания о богатырях далекого эпического в равной мере принадлежит устным традициям разных северокавказских народов.
Третье сходство — типологический. Говоря о типологии, мы обычно имеем в виду одно из двух: либо близкие, одинаковые сюжеты или мотивы сложились благодаря одинаковым обстоятельствам, либо причин для объяснения сходств столь много, что учесть их в полном объеме практически невозможно и типология просто оказывается такой корзинкой, в которую сметаются все совпадения, необъяснимые через общего предка или заимствования.
У фольклористов нет общеустановленного определять, какое из этих трех объяснений работает в том или ином конкретном случае. Самое сложное — когда все три фактора действуют одновременно: похожие тексты обнаруживаются у близкородственных народов, которые к тому же контактируют между собой и живут примерно в одинаковых условиях, то есть имеет место как генетическая и типологическая общность, так и культурный взаимообмен. Подобный характер имеют, например, некоторые русско-украинско-белорусские фольклорные параллели.