Название «Семиречье» появилось в 1840-х годах, когда в этот край прибыли отряды Сибирского казачьего войска. Свыкшиеся с безводными, сухими степями Прииртышья, сибирские казаки были поражены обилием рек и речушек, спадающих с северных склонов Джунгарского Алатау и Кунгей Ала-Тоо. Поэтому и назвали вновь занятый край Семиречьем. Счастливой цифрой и в народном фольклоре означающей «много» — семь пядей во лбу; семеро одного не ждут; семь бед, один ответ и другие. Более основательно считается, что термин «Семиречье» в научный оборот ввёл русский географ А. Г. Влангали, описавший реки, впадающие в озеро Балхаш, в своём отчёте о путешествии в Семиречье и Джунгарский Алатау в 1849—51 годах.
Версия, связанная с семью крупнейшими реками края, которые пришлось преодолевать русским войскам при их продвижении с северо-востока на юг, наиболее распространённая. Поэтому в этой версии отсутствует река Чу. Объясняют это тем, что до неё русские войска дошли гораздо позже, и первоначально Семиречьем назывался район лишь до реки Или. Остальная часть в российских источниках и документах называлась Заилийским и Зачуйским районами. И только впоследствии район, именуемый Семиречьем, расширили до описанных выше границ.
С 1867 года, когда была образована Семиреченская область, исчезают названия Аягузский округ, Заилийский и Зачуйский края. Остаётся одно название — Семиречье, присвоенное всему району, включённому в область. Но это одна из версий, связанная с продвижением русских в этот край. Подробное описание ей уделено потому, что она самая распространённая.
Начнём с неточного перевода. Термин «Семиречье» — это или вольный перевод казахского названия региона «Джетысу» или неверное объяснение происхождения термина от количества рек, впа «Су» по-казахски «вода». Значит, точный перевод «Семь Вод, Семиводье», иносказательно -«Многоводье». Сравните со сказочным русским «Беловодье». Ведь река по-казахски «өзен» (или «ёзен» — первая буква отсутствует в русском алфавите (произносится, как Ё в слове «берёза»)), «речка — кишкене озен». Получается, что Семиречье — это вольный, поэтический перевод казахского Джетысу.
Версия, связанная с семью крупнейшими реками края, которые пришлось преодолевать русским войскам при их продвижении с северо-востока на юг, наиболее распространённая. Поэтому в этой версии отсутствует река Чу. Объясняют это тем, что до неё русские войска дошли гораздо позже, и первоначально Семиречьем назывался район лишь до реки Или. Остальная часть в российских источниках и документах называлась Заилийским и Зачуйским районами. И только впоследствии район, именуемый Семиречьем, расширили до описанных выше границ.
С 1867 года, когда была образована Семиреченская область, исчезают названия Аягузский округ, Заилийский и Зачуйский края. Остаётся одно название — Семиречье, присвоенное всему району, включённому в область. Но это одна из версий, связанная с продвижением русских в этот край. Подробное описание ей уделено потому, что она самая распространённая.
Начнём с неточного перевода. Термин «Семиречье» — это или вольный перевод казахского названия региона «Джетысу» или неверное объяснение происхождения термина от количества рек, впа «Су» по-казахски «вода». Значит, точный перевод «Семь Вод, Семиводье», иносказательно -«Многоводье». Сравните со сказочным русским «Беловодье». Ведь река по-казахски «өзен» (или «ёзен» — первая буква отсутствует в русском алфавите (произносится, как Ё в слове «берёза»)), «речка — кишкене озен». Получается, что Семиречье — это вольный, поэтический перевод казахского Джетысу.