1)Россия на рубеже 18-19 веков стремилась к Европейскому стилю жизни. Правил в это время Павел 1. Он издал указ о престолонаследии, стабилизировал власть, повесил ящик для жалоб. Сословий в это время было много! И в самом низу сословной цепочки были крепостные крестьяне. На первом месте стоял Царь. Вот такая цепочка: 1-Царь 2-Советники 3-дворяне 4-Высшие военные чины 5-придворные служилые люди 6-служилые люди. 7-рабочие разных специализаций 8-горожане 9-крепостные Территориальная структура была положительной. Во власти России оказались новые земли. В следствии 3-х разделов Польши. Но была вражда с Францией. С/х было на развивающемся уровне! Еще использовали старые методы обработки земли такой как трехполье и т. д. Много новых с\х культур появилось! Начали развиваться города! Политика - Павел сузил круг полномочий дворян и вражда с Францией.
2)Для народного искусства были сложные условия. Но это время знаменито Тарасом Шевченко и его "Кобзарём", его рисунками, произведениями Жуковского. Пушкин. Лермантов. Художником К. Брюловым. и т. д. Начал развиваться народный театр. В Одесском театре, в Петербургском ставились концерты и спектакли.
Сокровенное сказание» было составлено в 1240 году неизвестным автором-монголом, и дошло до нас на монгольском языке в китайской иероглифической транскрипции, снабжённой тезисным переводом[неизвестный термин] на китайский язык, — такие транскрипции изготавливались в Пекине для обучения китайских дипломатов монгольскому языку. Буквальный перевод китайского названия — «Секретная (фамильная) история династии Юань (монгольской)».
Единственная монголо-китайская рукопись, являющаяся копией оригинала, была приобретена в 1872 году в пекинской дворцовой библиотеке главой Русской духовной миссии в Китае — архимандритом Палладием (Кафаровым). Позже, в советское время, эта рукопись хранилась в Восточном отделе Научной библиотеки им. А. М. Горького ЛГУ. В рукописи помещены три параллельных текста[источник не указан 3062 дня]: монгольский, представленный китайскими иероглифами; подстрочный перевод на китайский язык монгольских слов; надлежащий перевод на китайский язык монгольского текста.
Сословий в это время было много! И в самом низу сословной цепочки были крепостные крестьяне. На первом месте стоял Царь. Вот такая цепочка:
1-Царь
2-Советники
3-дворяне
4-Высшие военные чины
5-придворные служилые люди
6-служилые люди.
7-рабочие разных специализаций
8-горожане
9-крепостные
Территориальная структура была положительной. Во власти России оказались новые земли. В следствии 3-х разделов Польши. Но была вражда с Францией. С/х было на развивающемся уровне! Еще использовали старые методы обработки земли такой как трехполье и т. д. Много новых с\х культур появилось! Начали развиваться города! Политика - Павел сузил круг полномочий дворян и вражда с Францией.
2)Для народного искусства были сложные условия. Но это время знаменито Тарасом Шевченко и его "Кобзарём", его рисунками, произведениями Жуковского. Пушкин. Лермантов. Художником К. Брюловым. и т. д. Начал развиваться народный театр. В Одесском театре, в Петербургском ставились концерты и спектакли.
Сокровенное сказание» было составлено в 1240 году неизвестным автором-монголом, и дошло до нас на монгольском языке в китайской иероглифической транскрипции, снабжённой тезисным переводом[неизвестный термин] на китайский язык, — такие транскрипции изготавливались в Пекине для обучения китайских дипломатов монгольскому языку. Буквальный перевод китайского названия — «Секретная (фамильная) история династии Юань (монгольской)».
Единственная монголо-китайская рукопись, являющаяся копией оригинала, была приобретена в 1872 году в пекинской дворцовой библиотеке главой Русской духовной миссии в Китае — архимандритом Палладием (Кафаровым). Позже, в советское время, эта рукопись хранилась в Восточном отделе Научной библиотеки им. А. М. Горького ЛГУ. В рукописи помещены три параллельных текста[источник не указан 3062 дня]: монгольский, представленный китайскими иероглифами; подстрочный перевод на китайский язык монгольских слов; надлежащий перевод на китайский язык монгольского текста.