Перед смертью отец дал наставление сыну: "Хорошо живи, никого ни о чем не проси, пусть другие у тебя просят. И пусть еда твоя кажется вкуснее, тогда ты будешь богатым". Отец ушел из этого мира. Сын как и наказывал отец никого не просил, хорошо кушал, хорошо одевался. Но оставался бедным. И однажды он пришел к брату отца и рассказал все наставление. Тогда брат ему говорит:"Ты кажется не понял завещание отца. Ты пораньше выходи на работу, тогда ни у кого не будешь просить, еда тебе будетказаться вкусной, тогда и будешь богатым". Только тогда сын понял завещание отца, и стал хорошо жить.
В казахском языке значение принадлежности передается путем присоединения к основам личных местоимений суффиксов родительного падежа -дың/-дің, -тың/-тің, -ның/-нің. Форма принадлежности образуется путем прибавления к существительному в единственном и множественном числах следующих окончаний: а) если конечный звук основы согласный: І лицо -ым/ -ім /м ІІ лицо -ың/ -ің вежливая форма -ыңыз/ -іңіз ІІІ лицо -ы/ -і б) если конечный звук основы гласный: І лицо -м ІІ лицо -ң вежливая форма -ңыз/ -ңіз ІІІ лицо -сы/ -сі Во множественном числе к основе слова прибавляется сначала суффикс множественного числа -лар/-лер, -дар/-дер, -тар/-тер, а затем притяжательные окончания: І лицо -ымыз/ -іміз ІІ лицо -ың/ -ің вежливая форма -ыңыз/ -іңіз
Завещание (перевод).
Перед смертью отец дал наставление сыну: "Хорошо живи, никого ни о чем не проси, пусть другие у тебя просят. И пусть еда твоя кажется вкуснее, тогда ты будешь богатым". Отец ушел из этого мира. Сын как и наказывал отец никого не просил, хорошо кушал, хорошо одевался. Но оставался бедным. И однажды он пришел к брату отца и рассказал все наставление. Тогда брат ему говорит:"Ты кажется не понял завещание отца. Ты пораньше выходи на работу, тогда ни у кого не будешь просить, еда тебе будетказаться вкусной, тогда и будешь богатым". Только тогда сын понял завещание отца, и стал хорошо жить.