« Есте сақта ! » айдарындағы соңғы сөйлемде берілген термин сөздердін анықтамасын лингвистикалық терминдер сөздігінен тауып жазыңдар . А Өлең үзінділеріндегі қарамен берілген сөздердің мағынасын ашыңдар Саймандарын сайланып , Алтыннан кемер байланып , Абжыландай толғанып , Қызыл найза қолға алып , Шұбарга қарғып мінеді .
Первое словосочетание - "Саймандарын сайланып". Состоит из двух терминов - "саймандары" и "сайлау". "Саймандары" означает выбирателей, тех, кто избирает или выбирается, а "сайлау" - собрание, выборы. Таким образом, "саймандарын сайланып" можно перевести как "выбрав избирателей" или "проведя выборы среди избирателей".
Второе словосочетание - "Алтыннан кемер байланып". Здесь два термина - "алтын" и "кемер байлау". "Алтын" означает золото, а "кемер байлау" - надевать пояс. Таким образом, "алтыннан кемер байланып" можно перевести как "надевая на пояс золото" или "украшая пояс золотом".
Третье словосочетание - "Абжыландай толғанып". Здесь мы имеем два термина - "абжылану" и "толу". "Абжылану" означает расти или разрастаться, а "толу" означает густо расположиться или быть насыщенным. Таким образом, "абжыландай толғанып" можно перевести как "растущий густо" или "быть насыщенным, как абжылан".
Четвертое словосочетание - "Қызыл найза қолға алып". Здесь два термина - "қызыл" и "найза қабылдау". "Қызыл" означает красный, а "найза қабылдау" - принять дар или подарок. Таким образом, "қызыл найза қолға алып" можно перевести как "приняв красивый подарок" или "получив красивый дар".
Пятое словосочетание - "Шұбарга қарғып мінеді". Здесь мы имеем словосочетание "шұбар" и глагол "қарғып міну". "Шұбар" - это сборище или скопление, а "қарғып міну" означает собраться или сгрудиться. Таким образом, "шұбарга қарғып мінеді" можно перевести как "собравшись в группу" или "собравшись в сборище".
Таким образом, в рассматриваемом участке текста речь идет о различных лингвистических терминах и их значениях, которые можно объяснить шаг за шагом для школьника.