Быр куны мен балык аулауга бардым. Алтын балык устап алдым. ол Маган былай деды: -Сен мены жыбер мен сенын 3 тылегынды орындаймын. Мен орган жауап кайтардым. -Мен сены жарайт жыберемын, бырак менын 3 тылегымды орындайсын - жарайт, деды Балык мен: - Бырыншы тылегым, кунде белые аулауга келгенде улкен улкен балык устап алганымды - Екыншы тылегым менын ден сацлыгым мыкты болгандай - Ушыншы тылегым бай болгандай бырак сонгай бай емес адамжарга комектесердей. балык: - казыр уйге келгенде устел устынде балыктар жатады. Дурыс тамактансан ден саулыгын да зонды болады. бай Болу ушын озын Акша тауып стран туру керексын . ал акшаны сен балык сатып табарсын.
Три счастья Первое мое счастье—мой народ. Ему я отдам золотые (кен—руды) мысли Если есть он,то есть я, (қор болу → фраз. быть несчастным; быть горемычным) Я не буду несчастным (Нарык перен. сущность; значимость; значение) Ты моя сущность(или же я знаю тебе цену) А второе мое счастье—мой язык И каменное сердце языком порежу,(тут имеется в виду,что красноречием родного языка можно победить каменное сердце,злого человека) Хоть я( иногда) разочаровался в этот мир, Но на родной язык никогда не терял надежду. Есть мое третье счастье—Родина, Если бы спросили «Кто бог?» ответил бы Родина! Есть ли душа во лжи с погасшим огнём, Не раздумывая, приходи и возьми у меня огонь
-Сен мены жыбер мен сенын 3 тылегынды орындаймын.
Мен орган жауап кайтардым.
-Мен сены жарайт жыберемын, бырак менын 3 тылегымды орындайсын
- жарайт, деды Балык
мен:
- Бырыншы тылегым, кунде белые аулауга келгенде улкен улкен балык устап алганымды
- Екыншы тылегым менын ден сацлыгым мыкты болгандай
- Ушыншы тылегым бай болгандай бырак сонгай бай емес адамжарга комектесердей.
балык:
- казыр уйге келгенде устел устынде балыктар жатады. Дурыс тамактансан ден саулыгын да зонды болады. бай Болу ушын озын Акша тауып стран туру керексын . ал акшаны сен балык сатып табарсын.
Первое мое счастье—мой народ.
Ему я отдам золотые (кен—руды) мысли
Если есть он,то есть я,
(қор болу → фраз. быть несчастным; быть горемычным)
Я не буду несчастным
(Нарык перен. сущность; значимость; значение)
Ты моя сущность(или же я знаю тебе цену)
А второе мое счастье—мой язык
И каменное сердце языком порежу,(тут имеется в виду,что красноречием родного языка можно победить каменное сердце,злого человека)
Хоть я( иногда) разочаровался в этот мир,
Но на родной язык никогда не терял надежду.
Есть мое третье счастье—Родина,
Если бы спросили «Кто бог?»
ответил бы Родина!
Есть ли душа во лжи с погасшим огнём,
Не раздумывая, приходи и возьми у меня огонь