Не как в переводчике! өз білмегеңді кісіден сұра, кісі болмаса кішіден сұра. оқи берсең көзің ашылады, отыра берсең жалқаулық басынады. білімді жастан ақыл шығар, ақылды қарттан нақыл шығар. білімді өлсе, қағазда аты қалар ұста өлсе, істеген заты қалар. кітап көзі жұмаққа арзан,көзі ашыққа маржан.
И даже если по годам он мал , спроси
или
Не стыдно спросить о том, чего не знаешь у другого, даже если он маленький.
Кто много читает, тот мудр всегда
А тот кто не хочет , ленив он тогда
или
У того кто читает много, расширяется кругозор, а тот кто не читает, тому открывается ленность и праздность
Знание в молодости,
Мудрость в старости.
или
Знающий юноша вырастет мудрым старцом, а старец будет делится знанием ( умом?)
Знающий вечен письмами,
А мастер своим ремеслом
или
Мастер жив в своих творениях (в своём искустве)
А мудрец ( знающий) в своём письме.
Для неуча нет ничего дешевле книги,
Ученный же лишь книгой дорожит.
или
Для неуча книги это пустяк,для знающего книги это богатство.