Переведите с рус яз на каз яз отец сказал сыну: - сынок, подбери подкову, возьмем ее с собой. сын отцу: - отец, зачем мне эта сломанная подкова? отец промолчал, наклонился и сам поднял подкову. на окраине города жили кузнецы. подкову, что подобрал отец, он продал им за три монеты. пока они шли, на дороге встретили людей, что торговали вишней. отец купил на только что приобретенные три монеты сверток вишни и начал ее есть, не обращая внимания на сына. пока они шли, отец выронил одну вишенку. а сын, что плелся сзади, обрадовался и подобрал эту самую вишенку. ну, и соответственно, съел ее. тут упала еще одна вишенка…еще одна…и еще одна…и так раз десять. сын наклонялся за каждой. в конце концов, отец повернулся к сыну со свертком вишни и говорит: - видишь, сынок, за сломанной подковой ты поленился наклониться один раз, когда за вишней, которую мы купили на деньги со сломанной подковы, ты наклонился десять раз. запомни: не захочешь делать одну работу – нарвешься на много работ; не будешь рад малому – лишишься многого.
Баласы әкесіне:
- Әке, неге маған бұл сломанная подкова?
Әкесі промолчал, наклонился өзі көтерді подкову. Қала шетінде өмір сүрген кузнецы. Подкову, подобрал әкесі, ол сатты атындағы үш монеталар. Әзірге олар жүретін, жолда күтіп алып, адамдардың, - деп атап кетті вишней. Әкесі сатып алған жаңа ғана сатып алған үш монеталар түйіншек шие бастады, оның бар назарын аудармай ұлын. Әзірге олар барып, әкесі выронил бір вишенку. Ал баласы, плелся артынан, қатты қуандым және подобрал бұл ең вишенку. Ал, тиісінше, жеп қойғаны. Бұл жерде құлап, тағы бір вишенка...тағы бір...тағы бір...және бір рет он. Ұлы наклонялся әрбір. Соңында, әкесі ұлына бұрылып бабына свертком шие дейді:
- Көрдің бе, ұлым, сынған подковой сен поленился наклониться бір рет болған вишней, оны біз сатып алып, ақша сынған таға, сен наклонился он есе. Есіңде сақта: захочешь істеу бір – нарвешься көп жұмыстар; боласың қуаныштымын шағын – лишишься көп нәрсеге қол жеткіздік.