Аударма кеңсесі Ауызша тілді немесе кез-келген мәтінді шетел тіліне кәсіби аудару қажет болса, аударма кеңсесіне жүгінуге болады. Кеңседе ауызша және жазбаша аударма түрлері бар. Ауызша аударма негізінде: бірізді және бір мезгілде болады. Бірізді аударма аударма мәтін тыңдалғаннан кейін жүргізілсе, ал бір мезгілді аударма кезінде сөйлеу мен аударма қатар жүреді. Жазбаша аударманың көптеген түрлері бар. Кең тараған түрі: толық аударма және әдеби аударма. Толық аударма бұл мәтінді толығымен қысқартусыз аудару. Әдеби аударма кезінде суреттеу шығармаларын әдеби тілде аудару жүзеге асырады. Аударма кеңсесінде аудармашылар тіл білімін жетік меңгерген, қатесіз аударып, тіпті медицина, экономика, құқықтану және т.б. салалардан хабары болғаны дұрыс.
АУДАРМАШЫ КЫЗМЕТИ. ЕГЕР ДЕ КАНДАЙ ДА БИР МАТИНДИ ШЕТ ТИЛИНЕ АУДАРУ КАЖЕТ БОЛСА, ОНДА АУДАРМАШЫ КЫЗМЕТИНЕ ЖУГИНЕМИЗ. ОЛ КЫЗМЕТТЕ АУЫЗША ЖАНЕ ЖАЗБА ТУРДЕ АУДАРУГА БОЛАДЫ. АУЫЗША АУДАРУ КОБИНЕ ЖУЙЕЛИ ЖАНЕ СИНХРОНДЫ (БИРДЕЙ( БОЛЫП КЕЛЕДИ. ЖУЙЕЛИ ТУРДЕ АУДАРУ АДЕТТЕ МАТИНДИ ТЫНДАП БОЛГАННАН КЕЙН ЖУЗЕГЕ АСАДЫ. АЛ СИНХРОНДЫ АУДАРМА СОЙЛЕУШИМЕН БИРГЕ ЖУРИП ОТЫРАДЫ. ЖАЗБАША ТУРДЕГИ АУДАРМАЛАР КОПТЕГЕН ТУРЛЕРГЕ БОЛИНЕДИ. СОНЫН ИШИНДЕ КОП ТАРАГАНДАРЫ ТОЛЫК АУДАРУ ЖАНЕ АДЕБИ АУДАРУ.. ТОЛЫК АУДАРУДА МАТИН ТОЛЫКТАЙ КЫСКАРТЫЛУСЫЗ АУДАРЫЛАДЫ. АДЕБИ АУДАРУДА КОРКЕМ ШЫГАРМАЛАР АУДАРЫЛАДЫ. АУДАРМАШЫ КЫЗМЕТИНДЕ АУДАРМАШЫ ТИЛДЕРДИ ЖАКСЫ МЕНГЕРИП САУАТТЫ БОЛЫП, АРИ МЕДИЦИНА, ЭКОНОМИКА, ЗАН ЖАНЕ Т Б САЛАЛАРДЫ ДА БИЛГЕНИ ЖОН.
Ауызша тілді немесе кез-келген мәтінді шетел тіліне кәсіби аудару қажет болса, аударма кеңсесіне жүгінуге болады.
Кеңседе ауызша және жазбаша аударма түрлері бар.
Ауызша аударма негізінде: бірізді және бір мезгілде болады. Бірізді аударма аударма мәтін тыңдалғаннан кейін жүргізілсе, ал бір мезгілді аударма кезінде сөйлеу мен аударма қатар жүреді.
Жазбаша аударманың көптеген түрлері бар. Кең тараған түрі: толық аударма және әдеби аударма. Толық аударма бұл мәтінді толығымен қысқартусыз аудару. Әдеби аударма кезінде суреттеу шығармаларын әдеби тілде аудару жүзеге асырады. Аударма кеңсесінде аудармашылар тіл білімін жетік меңгерген, қатесіз аударып, тіпті медицина, экономика, құқықтану және т.б. салалардан хабары болғаны дұрыс.
ЕГЕР ДЕ КАНДАЙ ДА БИР МАТИНДИ ШЕТ ТИЛИНЕ АУДАРУ КАЖЕТ БОЛСА, ОНДА АУДАРМАШЫ КЫЗМЕТИНЕ ЖУГИНЕМИЗ. ОЛ КЫЗМЕТТЕ АУЫЗША ЖАНЕ ЖАЗБА ТУРДЕ АУДАРУГА БОЛАДЫ. АУЫЗША АУДАРУ КОБИНЕ ЖУЙЕЛИ ЖАНЕ СИНХРОНДЫ (БИРДЕЙ( БОЛЫП КЕЛЕДИ. ЖУЙЕЛИ ТУРДЕ АУДАРУ АДЕТТЕ МАТИНДИ ТЫНДАП БОЛГАННАН КЕЙН ЖУЗЕГЕ АСАДЫ. АЛ СИНХРОНДЫ АУДАРМА СОЙЛЕУШИМЕН БИРГЕ ЖУРИП ОТЫРАДЫ.
ЖАЗБАША ТУРДЕГИ АУДАРМАЛАР КОПТЕГЕН ТУРЛЕРГЕ БОЛИНЕДИ. СОНЫН ИШИНДЕ КОП ТАРАГАНДАРЫ ТОЛЫК АУДАРУ ЖАНЕ АДЕБИ АУДАРУ.. ТОЛЫК АУДАРУДА МАТИН ТОЛЫКТАЙ КЫСКАРТЫЛУСЫЗ АУДАРЫЛАДЫ. АДЕБИ АУДАРУДА КОРКЕМ ШЫГАРМАЛАР АУДАРЫЛАДЫ. АУДАРМАШЫ КЫЗМЕТИНДЕ АУДАРМАШЫ ТИЛДЕРДИ ЖАКСЫ МЕНГЕРИП САУАТТЫ БОЛЫП, АРИ МЕДИЦИНА, ЭКОНОМИКА, ЗАН ЖАНЕ Т Б САЛАЛАРДЫ ДА БИЛГЕНИ ЖОН.