В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
Kracylia
Kracylia
26.09.2022 06:40 •  Қазақ тiлi

Сүйінбайдың айтыстағы шеберлігіне қатысты айтылған «Өлеңде даналық болса,сөзде сиқыр болады деген» қанатты сөздің мәнін қалай ұғындырар едіңіз? Жырдан дәлелдер келтіре отырып өз көзқарасыңызды білдіріп жазыңыз. Осы кім де бар! Беріңдерші. Мен де дәл қызір тжб болп жатыр керек болп жатыр ғой?

Показать ответ
Ответ:
ostapenkonatasha
ostapenkonatasha
04.11.2022 12:45

Перевод (не дословный, больше смысловой).  

Несомненно, будет свадьба у меня,

Я точно не могу сказать в какой день ...

Но ... но ...

Никто не уйдет, не станцевав,

И будет тогда клич такой:

Даже старец не уйдет, не спев песни,

Все вспомнят свои двадцать пять лет,

А бабушки будут тосковать по своей юности.

Буду ставить я пример младшим братьям старших,

А снох задарю цветами.

А моя возлюбленная не сомкнет глаз в этот день,

Переполняясь счастьем и радостью,

Будет мирить тех, кто в ссоре.

Я и сам буду петь до поздней ночи,

Как же я жду этот день.

Получит приз даже побежденный борец,

Если будет видна его искренность (честность).

Дам коня, парню, который готов гнаться за девушкой,

Пылающему сердцу дам огня.

Но в конце концов все накопленное

Я потрачу на самый лучший той (свадьбу).

В этот день, направляйтесь все к нам домой

Имея в виду нескончаемую радость.

От этой свадьбы очень жду,  

Чтобы в моем казане не осталась и куска мяса.

Так, я встряхнусь от всей пыли,

Так, я с удовольствием посмеюсь от души.

Кто знает, это моя давняя мечта,

Может, она никогда и не закончится...  

0,0(0 оценок)
Ответ:
Inna21032002
Inna21032002
15.10.2022 11:09

Достық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері):

Арасынан қыл өтпейді – өте тату

Арқа сүйеу – сүйеніш еті

Әңгімесі жарасу – ортақ тіл табысу

Бауыр басу – үйрену

Қаймағы бұзылмау – бірлігі бұзылмау

Қол жалғау (қол ұшын беру) – көмектесу

Етене жақын - жан достай

Қастандық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері):

Ала жіпті аттау – қиянат жасау

Ақ ауыз қылды – алдап кетті

Жер астынан жік шықты, қос құлағы тік шықты – табан астынан бәле шықты

Көзіне топырақ шашу – жамандық жасау

Тіс қайрау - өшігу

Көз аларысты - жауласты

Өштесті - өшін алды, кек қайтарды

Жеп қоя жаздады -  ашуланды

Мәндес фразеологизмдер:

Қол жалғау (қол ұшын беру), арқа сүйеу;

Етене жақын, арасынан қыл өтпейді.

Қарама - қарсы мәнді фразеологизмдер:

Көзіне топырақ шашу - қол жалғау (қол ұшын беру); тіс қайрау - арасынан қыл өтпейді т.б.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Қазақ тiлi
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота