1) Что ворона передала Герде? 2) Какого цвета была кровать у принцессы? 3) На какой кровати спала Герда? 4) Почему ворон и ворона не захотели быть вольными птицами? 5) Чем снабдили Герду принц и принцесса? кто
наверно, для кого-то из писателей это выражение может соответствовать их принципам в искусстве. скорее всего так думал и оскар уальд, ведь это он сказал эти слова. многие писатели относили это выражение и к произведению самого уальда "кентервильское привидение". например, чуковский говорил: " в этой веселой оскар уальд взял старую, банальную тему и вывернул её наизнанку, как мы выворачиваем перчатку или чулок, перелицевал ", " я часто читал о том, как привидения пугают людей, но впервые только у оскара уальда мне довелось прочитать, как люди испугали "
с первого взгляда кажется, что ирония здесь является поучающей, но я все же не понимаю, как весьма грустная о призраке, над которым издевались янки, может поучать развлекая. слишком тяжело воспринимается трёхсотлетнего призрака, чтобы с ее поучать кого-либо. какие-то не совсем совместимые это понятия.
1. Как относились к привидению взрослые?
2. Как относились к привидению дети американского посла?
3. Как это их характеризует?
4.Как автор описывает привидение?
5.Зачем привидение вспоминает свои лучшие роли?
6. Что нового открыло для себя привидение?
7.Какие чувства оно у вас вызывает?
8.Что нового узнаем о привидении по его эмоциональной окраске?
9. Оправдан ли выбор привидения?
10.Что вам нравится в девочке?
11. Почему Верджиния согласилась привидению?
12. Опишите её чувства.
13. Какую награду получила Верджиния от привидения?
14.Как её поступок был оценен родными и лордом Кентервилем?
15. Выдержала ли Верджиния испытание? ♡
наверно, для кого-то из писателей это выражение может соответствовать их принципам в искусстве. скорее всего так думал и оскар уальд, ведь это он сказал эти слова. многие писатели относили это выражение и к произведению самого уальда "кентервильское привидение". например, чуковский говорил: " в этой веселой оскар уальд взял старую, банальную тему и вывернул её наизнанку, как мы выворачиваем перчатку или чулок, перелицевал ", " я часто читал о том, как привидения пугают людей, но впервые только у оскара уальда мне довелось прочитать, как люди испугали "
с первого взгляда кажется, что ирония здесь является поучающей, но я все же не понимаю, как весьма грустная о призраке, над которым издевались янки, может поучать развлекая. слишком тяжело воспринимается трёхсотлетнего призрака, чтобы с ее поучать кого-либо. какие-то не совсем совместимые это понятия.