В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
Mishan03
Mishan03
30.11.2022 06:03 •  Литература

1) orner = orn... 2) réserver - résery...
3) se déguiser - déguis...
4) organiser-organis...
5) participer-particip...​

Показать ответ
Ответ:
Екатерина270604
Екатерина270604
06.03.2021 23:52

Анализ стихотворения «Молодость» Цветаевой

История создания – создано в ноябре 1921 г., когда поэтессе исполнилось 29 лет.    

Тема стихотворения – прощание женщины со своей молодостью, откровенный разговор с ней.

Композиция – По смыслу  стихотворение делится на две части: грустные размышления над годами, теплое прощание с молодостью. Формально произведение состоит из двух частей, каждая из которых делится на катрены.

Жанр – элегия.

Стихотворный размер – написано пятистопным хореем, в первой части рифмовка перекрестная АВАВ, во второй – параллельная ААВВ.

Метафоры – «мой сапожок непарный», «ничего из всей твоей добычи не взяла задумчивая Муза», «ты в ночи нашептывала гребнем», «разор души», «пошалевали досыта с тобой».

Эпитеты – «воспаленные глаза», «чужие грехи», «малиновая юбка».

Сравнения – «щедростью твоей давясь, как щебнем», «нес руки твоей касаюсь,

Как с любовником с тобой прощаюсь».

Объяснение:как то так

0,0(0 оценок)
Ответ:
mariyakarimova2
mariyakarimova2
09.12.2020 05:38

Відповідь:

Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.

Пояснення:

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота