1. Прочтите стихотворение «Тигр» в переводе К. Бальмонта, сравните его с переводом С. Маршака. 2. Сопоставьте оба перевода с английским текстом. Представьте свои выво- ды для оценивая другой группы. (Работа в группах.) 3. Сделайте свой перевод стихотворения «The Tyger» на русский язык
Сегодня мы будем разбирать стихотворение "Тигр" и сравнивать его переводы на русский язык, выполненные К. Бальмонтом и С. Маршаком. Также мы проведем сопоставление обоих переводов с английским оригиналом и сделаем свой собственный перевод на русский язык.
1. Для начала, давайте прочтем стихотворение "Тигр" в переводах К. Бальмонта и С. Маршака.
Перевод К. Бальмонта:
Тигр очертания вечной,
Неугомонный страж пламенный,
Что огнем звезды равняешь!
Расскажи: Дитя или вечный?
Перевод С. Маршака:
Тигр, тигр, золотые глаза
Запавшие в плоть ночи.
Кто соткал твой страшный лес?
В каком колыбельном сне?
2. Теперь давайте сравним оба перевода с английским текстом стихотворения "The Tyger" Уильяма Блейка. Используйте свои аналитические навыки, чтобы обратить внимание на различия и сходства между оригиналом и переводами. К примеру, обратите внимание на то, как в переводе К. Бальмонта акцентируется ярость и мощь тигра, а в переводе С. Маршака - его загадочность и красота.
3. После сравнения, мы оценим оба перевода и сделаем свои выводы. Обсудите в своих группах, какие нюансы каждый перевод придает стихотворению, какие слова и выражения выбраны, чтобы передать смысл и образы. Поделитесь своими мнениями и объясните, почему одна или другая интерпретация вам кажется более удачной.
4. И, наконец, самое интересное - давайте выполним задание и переведем стихотворение "The Tyger" с английского на русский язык, используя свой опыт и размышления, основанные на предыдущем анализе обоих переводов.
Важно помнить, что перевод - это искусство передачи смысла оригинала на другой язык. Пусть ваш перевод будет оригинальным и точным, передающим красоту и силу оригинального стихотворения.
Удачи вам в выполнении задания!