Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и купца Калашникова» была написана М. Ю. Лермонтовым в 1837году. Создание это произведения относится к периоду творческой зрелости поэта. Это первая поэма, которую опубликовал поэт. Поэма является стилизацией русского фольклора в большой эпической форме. По жанру и художественному своеобразию она оказалась единственной в своем роде и не получила продолжения ни в творчестве её автора, ни у других поэтов. Не было у “Песни... ” перекличек и с предыдущими произведениями Лермонтова. После чтения поэмы остаётся чувство, что мы прочитали не литературное произведение, а прослушали историческую народную песню, пропетую гуслярами. Поэма Лермонтова названа песней, так как поэт создаёт произведение, очень близкое по содержанию, форме и по духу к русским народным историческим песням. Работая над «Песней про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» Михаил Юрьевич Лермонтов изучал сборник былин Кирши Данилова и другие публикации фольклора. Источником поэмы может быть признана историческая песня «Кастрюк Мастрюкович» , в которой рассказывается о героической борьбе человека из народа против опричника Ивана Грозного. Однако Лермонтов не копировал народные песни механически. Лермонтов стремился приблизить поэму к эпическим фольклорным сказаниям. Гусляры, тешащие «Песнью» «доброго боярина и боярыню его белолицую» , играют важнейшую роль в структуре поэмы. Авторского голоса читатель не слышит, перед ним как бы произведение устного народного творчества. Жанр своего произведения Лермонтов определил как песню. И действительно здесь многое напоминает песню: и троекратное повторение, свойственное произведениям русского фольклора, и традиционное обращение с хвалебными словами к хозяевам дома:
Ай, ребята, пойте – только гусли стройте! Ай, ребята, пейте – дело разумейте! Уж потешьте вы доброго боярина И боярыню его белолицую!
«Ой ты гой еси, царь Иван Васильевич! » – звучит под сводами боярского дома пожелание благополучия. Голос гусляра звучит удивительно громко. И полилась протяжная песня, похожая на долгую дорогу гусляра от села к селу, от города к городу. Гусляров почитали на Руси, во многих народных песнях, былинах и балладах сам князь подносил чарку «меду пенного» и усаживал их за «дубов стол, к зелену вину» . И никто не мог заставить гусляров говорить неправду, были они своего рода «гласом народным» . Центральной темой «Песни про купца Калашникова» становится борьба добра и зла, борьба Правды и Кривды. В заглавии лермонтовского произведения обозначены три действующих лица: Иван Васильевич – вершитель судеб на земле, Калашников – носитель Правды. Особняком от них стоит молодой опричник («опричь» – «особо») . При этом сразу нельзя сказать, что Кирибеевич – это воплощенное злодейство. Он полюбил замужнюю женщину, и любовь эта перевернула все в душе верного царского слуги. Он мучится от тоски и безысходности, а может быть, и от угрызений совести. Не случайно гусляры говорят о нем: «лукавый раб» . Фольклорная основа поэмы Лермонтова чувствуется во всем, буквально в каждой фразе. Все герои, их действия и поступки во многом похожи на героев народного эпоса. Например, Лермонтов восхищается Аленой Дмитриевной, для которой позор имени страшней личной обиды. Для нее суд любимого мужа превыше всего:
«…Государь ты мой, красно солнышко, Иль убей ты меня, или выслушай! Твои речи – будто острый нож; От них сердце разрывается. Не боюся смерти лютыя, Не боюся я людской молвы, А боюся твоей немилости… Ты не дай меня, свою верную жену, Злым охульникам в поругание… »
Фильм я смотрел в семилетнем возрасте единственный раз в жизни 31 июля 1982 года. Правда, еще читал книгу, но это мало связано с тем, что до сих по помню фильм, отчетливо и в деталях. Наверное, это самый страшный фильм детства, который мне довелось смотреть. Говорят, что с детскими страхами нужно бороться, но этот я собираюсь хранить и лелеять, моя ватага кошек, которая живет у меня дома, об этом знает гораздо больше меня.
Вообще, если обратиться к киношной теме "возроди детский страх" (чтобы не углубляться в более ужасающую тему о Биме), то в моя память сразу же подсовывает образ Чумы в фильме "Сказка странствий" Александра Митты и добрых пресмыкающихся из японского фильма "Легенда о динозавре" (недавно включал этот фильм и смеялся, настолько не впечатляют эти игрушечные динозаврики).
Душераздирающая история Белого Бима осталась в памяти каким-то надрывом, затрудненным дыханием и желанием заплакать без каких-либо причин. Как же я ненавидел тетку, соседку Тихонова! Мне она потом виделась в некоторых гнусных женщинах. Не менее удручает образ одинокого человека, созданный Тихоновым. Мысли по этому поводу, кончено, определенные, а имеет ли право человек надеяться исключительно на самого себя, имеет ли право заводить животное, если он один? Не буду развивать мысль, слишком уж она ужасающая.
"Белый Бим" навсегда остался для меня чем-то настоящим, это больше чем фильм, потому что смотреть его я больше никогда не стану. С одной стороны, эта картина слишком сильно на меня повлияла, а с другой, она сохранился во времени, в моей памяти, как образец качественного фильма, вряд ли еще таковой будет, несмотря на то, что советские фильмы, как оказалось, смотреть вполне себе можно.
Фильмы Станислава Ростоцкого я люблю. Причем люблю абсолютно все, даже, казалось бы, самые дурацкие. Например, "Зверобой" или "На камнях растут деревья". Этот режиссер умел выбирать темы, хотя, конечно, эти пропитые наши морды в "Зверобое", что играют индейских вождей племени, нелепы, а боевик из "На камнях растут деревья" выдающийся только для середины 80-х.
Это первая поэма, которую опубликовал поэт. Поэма является стилизацией русского фольклора в большой эпической форме. По жанру и художественному своеобразию она оказалась единственной в своем роде и не получила продолжения ни в творчестве её автора, ни у других поэтов. Не было у “Песни... ” перекличек и с предыдущими произведениями Лермонтова.
После чтения поэмы остаётся чувство, что мы прочитали не литературное произведение, а прослушали историческую народную песню, пропетую гуслярами. Поэма Лермонтова названа песней, так как поэт создаёт произведение, очень близкое по содержанию, форме и по духу к русским народным историческим песням.
Работая над «Песней про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» Михаил Юрьевич Лермонтов изучал сборник былин Кирши Данилова и другие публикации фольклора. Источником поэмы может быть признана историческая песня «Кастрюк Мастрюкович» , в которой рассказывается о героической борьбе человека из народа против опричника Ивана Грозного. Однако Лермонтов не копировал народные песни механически.
Лермонтов стремился приблизить поэму к эпическим фольклорным сказаниям. Гусляры, тешащие «Песнью» «доброго боярина и боярыню его белолицую» , играют важнейшую роль в структуре поэмы. Авторского голоса читатель не слышит, перед ним как бы произведение устного народного творчества.
Жанр своего произведения Лермонтов определил как песню. И действительно здесь многое напоминает песню: и троекратное повторение, свойственное произведениям русского фольклора, и традиционное обращение с хвалебными словами к хозяевам дома:
Ай, ребята, пойте – только гусли стройте!
Ай, ребята, пейте – дело разумейте!
Уж потешьте вы доброго боярина
И боярыню его белолицую!
«Ой ты гой еси, царь Иван Васильевич! » – звучит под сводами боярского дома пожелание благополучия. Голос гусляра звучит удивительно громко. И полилась протяжная песня, похожая на долгую дорогу гусляра от села к селу, от города к городу. Гусляров почитали на Руси, во многих народных песнях, былинах и балладах сам князь подносил чарку «меду пенного» и усаживал их за «дубов стол, к зелену вину» . И никто не мог заставить гусляров говорить неправду, были они своего рода «гласом народным» .
Центральной темой «Песни про купца Калашникова» становится борьба добра и зла, борьба Правды и Кривды. В заглавии лермонтовского произведения обозначены три действующих лица: Иван Васильевич – вершитель судеб на земле, Калашников – носитель Правды. Особняком от них стоит молодой опричник («опричь» – «особо») . При этом сразу нельзя сказать, что Кирибеевич – это воплощенное злодейство. Он полюбил замужнюю женщину, и любовь эта перевернула все в душе верного царского слуги. Он мучится от тоски и безысходности, а может быть, и от угрызений совести. Не случайно гусляры говорят о нем: «лукавый раб» .
Фольклорная основа поэмы Лермонтова чувствуется во всем, буквально в каждой фразе. Все герои, их действия и поступки во многом похожи на героев народного эпоса. Например, Лермонтов восхищается Аленой Дмитриевной, для которой позор имени страшней личной обиды. Для нее суд любимого мужа превыше всего:
«…Государь ты мой, красно солнышко,
Иль убей ты меня, или выслушай!
Твои речи – будто острый нож;
От них сердце разрывается.
Не боюся смерти лютыя,
Не боюся я людской молвы,
А боюся твоей немилости…
Ты не дай меня, свою верную жену,
Злым охульникам в поругание… »
Фильм я смотрел в семилетнем возрасте единственный раз в жизни 31 июля 1982 года. Правда, еще читал книгу, но это мало связано с тем, что до сих по помню фильм, отчетливо и в деталях. Наверное, это самый страшный фильм детства, который мне довелось смотреть. Говорят, что с детскими страхами нужно бороться, но этот я собираюсь хранить и лелеять, моя ватага кошек, которая живет у меня дома, об этом знает гораздо больше меня.
Вообще, если обратиться к киношной теме "возроди детский страх" (чтобы не углубляться в более ужасающую тему о Биме), то в моя память сразу же подсовывает образ Чумы в фильме "Сказка странствий" Александра Митты и добрых пресмыкающихся из японского фильма "Легенда о динозавре" (недавно включал этот фильм и смеялся, настолько не впечатляют эти игрушечные динозаврики).
Душераздирающая история Белого Бима осталась в памяти каким-то надрывом, затрудненным дыханием и желанием заплакать без каких-либо причин. Как же я ненавидел тетку, соседку Тихонова! Мне она потом виделась в некоторых гнусных женщинах. Не менее удручает образ одинокого человека, созданный Тихоновым. Мысли по этому поводу, кончено, определенные, а имеет ли право человек надеяться исключительно на самого себя, имеет ли право заводить животное, если он один? Не буду развивать мысль, слишком уж она ужасающая.
"Белый Бим" навсегда остался для меня чем-то настоящим, это больше чем фильм, потому что смотреть его я больше никогда не стану. С одной стороны, эта картина слишком сильно на меня повлияла, а с другой, она сохранился во времени, в моей памяти, как образец качественного фильма, вряд ли еще таковой будет, несмотря на то, что советские фильмы, как оказалось, смотреть вполне себе можно.
Фильмы Станислава Ростоцкого я люблю. Причем люблю абсолютно все, даже, казалось бы, самые дурацкие. Например, "Зверобой" или "На камнях растут деревья". Этот режиссер умел выбирать темы, хотя, конечно, эти пропитые наши морды в "Зверобое", что играют индейских вождей племени, нелепы, а боевик из "На камнях растут деревья" выдающийся только для середины 80-х.