Ассоль - главная героиня повести «Алые паруса». Ассоль - это девушка, чья мечта стала явью. Ассоль рано потеряла мать, и ее воспитал отец - суровый и замкнутый Лонгрен. Односельчане их сторонились, так как по версии владельца таверны Лонгрен был жестоким и бессердечным. Он не его, когда того относило в море. А то, что через него умерла Мэри, мать Ассоль, владелец таверны промолчал. С тех пор Ассоль и ее отца в селе недолюбливали, их избегали. Кроме того, Ассоль считали слабоумным после ее рассказа о встрече с волшебником, который обещал, что за ней когда приедет отважный принц на корабле с алыми парусами. За это ее называли не иначе, как «корабельная Ассоль». По натуре это была девушка с богатым воображением и хорошим сердцем. Она могла говорить с деревьями и кустарниками, как живыми, заботиться о братьях меньших, и искренне мечтать. Когда она подросла, то стала настоящей красавицей. Все что Ассоль надевала, казалось новым и волшебным. Ее лицо было по-детски наивным и лучистым. Она ни на минуту не забывала о своей мечте и часто ее представляла. Даже Лонгрен думал, что пройдет время, и она забудет слова сказочника Эгля. Умение самозабвенно мечтать и игнорировать злые насмешки окружающих пошли девушке на пользу. В ее жизни на самом деле возник особый, надел на ее палец кольцо, пока она спала. После этого, она еще больше убедилась в том, что «он» скоро появится в ее жизни. Вскоре в селе Каперны появился тот самый корабль с алыми парусами, а с ним и Артур Грей - капитан корабля, отважный моряк, благородный человек, который услышал историю о Ассоль и воплотил ее в реальность.
Эта случайность нам показалась знаменательною; сближение двух названных нами произведений навело нас на целый ряд мыслей. Мы просим позволения поделиться с вами этими мыслями и заранее рассчитываем на вашу снисходительность. «Кто хочет понять поэта, должен вступить в его область», — сказал Гете; — прозаик лишен всяких прав на подобное требование; но он может надеяться, что его читатели — или слушатели — захотят сопутствовать ему в его странствованиях, в его изысканиях.
Некоторые из наших воззрений, быть может, поразят вас, мм. гг., своею необычностью; но в том и состоит особенное преимущество великих поэтических произведении, которым гений их творцов вдохнул не-умирающую жизнь, что воззрения на них, как и на жизнь вообще, могут быть бесконечно разнообразны, даже противоречащи — и в то же время одинаково справедливы. Сколько комментариев уже было написано на «Гамлета» и сколько их еще предвидится впереди! К каким различным заключениям приводило изучение этого поистине неисчерпаемого типа! — «Дон-Кихот», по самому свойству своей задачи, по истинно великолепной ясности рассказа, как бы озаренного солнцем юга, подает меньше повода к толкованиям. Но, к сожалению, мы, русские, не имеем хорошего перевода «Дон-Кихота»; большая часть из нас сохранила о нем довольно неопределенные воспоминания; под словом «Дон-Кихот» мы часто подразумеваем просто шута, — слово «донкихотство» у нас равносильно с словом: нелепость, — между тем как в донкихотстве нам следовало бы признать высокое начало самопожертвования, только схваченное с комической стороны. Хороший перевод «Дон-Кихота» был бы истинной заслугой перед публикой, и всеобщая благодарность ждет того писателя, который передаст нам это единственное творение во всей его красоте. Но возвратимся к предмета нашей беседы.
Мы сказали, что одновременное появление «Дон-Кихота» и «Гамлета» нам показалось знаменательным. Нам показалось, что в этих двух типах воплощены две коренные, противоположные особенности человеческой природы — оба конца той оси, на которой она вертится. Нам показалось, что все люди принадлежат более или менее к одному из этих двух типов; что почти каждый из нас сбивается либо на Дон-Кихота, либо на Гамлета. Правда, в наше время Гамлетов стало гораздо более, чем Дон-Кихотов; но и Дон-Кихоты не перевелись.
Ассоль - главная героиня повести «Алые паруса». Ассоль - это девушка, чья мечта стала явью. Ассоль рано потеряла мать, и ее воспитал отец - суровый и замкнутый Лонгрен. Односельчане их сторонились, так как по версии владельца таверны Лонгрен был жестоким и бессердечным. Он не его, когда того относило в море. А то, что через него умерла Мэри, мать Ассоль, владелец таверны промолчал. С тех пор Ассоль и ее отца в селе недолюбливали, их избегали. Кроме того, Ассоль считали слабоумным после ее рассказа о встрече с волшебником, который обещал, что за ней когда приедет отважный принц на корабле с алыми парусами. За это ее называли не иначе, как «корабельная Ассоль». По натуре это была девушка с богатым воображением и хорошим сердцем. Она могла говорить с деревьями и кустарниками, как живыми, заботиться о братьях меньших, и искренне мечтать. Когда она подросла, то стала настоящей красавицей. Все что Ассоль надевала, казалось новым и волшебным. Ее лицо было по-детски наивным и лучистым. Она ни на минуту не забывала о своей мечте и часто ее представляла. Даже Лонгрен думал, что пройдет время, и она забудет слова сказочника Эгля. Умение самозабвенно мечтать и игнорировать злые насмешки окружающих пошли девушке на пользу. В ее жизни на самом деле возник особый, надел на ее палец кольцо, пока она спала. После этого, она еще больше убедилась в том, что «он» скоро появится в ее жизни. Вскоре в селе Каперны появился тот самый корабль с алыми парусами, а с ним и Артур Грей - капитан корабля, отважный моряк, благородный человек, который услышал историю о Ассоль и воплотил ее в реальность.
незачто
Объяснение:
Эта случайность нам показалась знаменательною; сближение двух названных нами произведений навело нас на целый ряд мыслей. Мы просим позволения поделиться с вами этими мыслями и заранее рассчитываем на вашу снисходительность. «Кто хочет понять поэта, должен вступить в его область», — сказал Гете; — прозаик лишен всяких прав на подобное требование; но он может надеяться, что его читатели — или слушатели — захотят сопутствовать ему в его странствованиях, в его изысканиях.
Некоторые из наших воззрений, быть может, поразят вас, мм. гг., своею необычностью; но в том и состоит особенное преимущество великих поэтических произведении, которым гений их творцов вдохнул не-умирающую жизнь, что воззрения на них, как и на жизнь вообще, могут быть бесконечно разнообразны, даже противоречащи — и в то же время одинаково справедливы. Сколько комментариев уже было написано на «Гамлета» и сколько их еще предвидится впереди! К каким различным заключениям приводило изучение этого поистине неисчерпаемого типа! — «Дон-Кихот», по самому свойству своей задачи, по истинно великолепной ясности рассказа, как бы озаренного солнцем юга, подает меньше повода к толкованиям. Но, к сожалению, мы, русские, не имеем хорошего перевода «Дон-Кихота»; большая часть из нас сохранила о нем довольно неопределенные воспоминания; под словом «Дон-Кихот» мы часто подразумеваем просто шута, — слово «донкихотство» у нас равносильно с словом: нелепость, — между тем как в донкихотстве нам следовало бы признать высокое начало самопожертвования, только схваченное с комической стороны. Хороший перевод «Дон-Кихота» был бы истинной заслугой перед публикой, и всеобщая благодарность ждет того писателя, который передаст нам это единственное творение во всей его красоте. Но возвратимся к предмета нашей беседы.
Мы сказали, что одновременное появление «Дон-Кихота» и «Гамлета» нам показалось знаменательным. Нам показалось, что в этих двух типах воплощены две коренные, противоположные особенности человеческой природы — оба конца той оси, на которой она вертится. Нам показалось, что все люди принадлежат более или менее к одному из этих двух типов; что почти каждый из нас сбивается либо на Дон-Кихота, либо на Гамлета. Правда, в наше время Гамлетов стало гораздо более, чем Дон-Кихотов; но и Дон-Кихоты не перевелись.