Алису в стране чудес читали все. : отметь слово похожее на слово "хливкие" это: хваткие хлипкие ловкие варкалось хлипкие шорьки пырялись по нове в декабре 1863 года кэрролл присутствовал на любительском спектакле «альфред великий». после спектакля вспомнили кэрролловы пародийные « стансы», по тематике схожие со спектаклем. все гости наперегонки начали сочинять стихи. когда подошла очередь кэрролла, он встал и с совершенно серьёзным видом прочёл именно это четверостишье. гости попросили его объяснить, и он объяснил каждое слово стихотворения. позже кэрролл использовал это четверостишье как пролог к своей поэме «бармаглот», в книге алиса в зазеркалье (сама поэма написана преимущественно «обычными» словами с вкраплением малопонятных слов, в которых, однако, угадываются корни, имеет сюжет и понимается без «перевода»). в той же книге он поместил (от лица одного из персонажей, шалтая-болтая) пояснение к первому куплету (перевод д. г. орловской): варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа пополудни) хливкий — хлипкий и ловкий; шорёк — помесь хорька (в оригинале кэрролла — барсука), ящерицы и штопора; пыряться — прыгать, нырять, вертеться; нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад); хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать); зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья); мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник; мова — далеко от дома (шалтай-болтай признаётся, что сам в этом не уверен).