Юмористические рассказы Виктора Васильевича Голявкина начали выходить в конце 50 –начале 60-х годов XX века в составе различных циклов и сборников (“Тетрадки под дождем”, “Наши с Вовкой разговоры”, “Удивительные дети”, “Разрешите пройти” и другие). Отличительная черта всех рассказов В. Голявкина – минимализм повествования и сжатость объема, поэтому их называют иногда юмористическими миниатюрами. Сам же писатель называл свои рассказы “сверхкороткими”, считая подобную характеристику не просто отличительной чертой, но и художественным достоинством своих произведений. Форма сверхкороткого рассказа, по словам В. Голявкина, “дисциплинирует писателя”, ведь в сжатом словесном пространстве возрастает смысловая нагрузка каждого слова, каждой фразы. Кроме того, заметную роль начинают играть звуковая и ритмическая организация речи, а также ее графическая запись. Все это толкает писателя к поиску новых форм повествования. Каждая миниатюра В. Голявкина – это блестящий эксперимент, богатый художественным открытиями.
Открытия совершаются на самом обыденном жизненном материале: это происшествия из будничной жизни ребенка, школьной или домашней. Рассказывается о них в форме анекдотической истории. Как и во всяком анекдоте, персонажи в миниатюрах В. Голявкина постоянно совершают неожиданные поступки, ломая тем самым общепринятые представления о норме. В подобной непредсказуемости мысли и действия, слова и поступка открывается неисчерпаемый источник комических ситуаций. Но отступление от нормы в литературном произведении предполагает знание о ее существовании, и такое сочетание комической свободы и серьезной нормативности – характерная особенность детского юмористического рассказа. Однако, в отличие от других писателей, В. Голявкин не торопится абсолютизировать общепринятые правила. Он всегда оставляет своим героям свободное пространство для ненормированного мышления и поведения.
1) Любимая тема В. Шекспира.(Гимн постоянству чувств; традиционный любовный «треугольник» — любящие юноша и девушка и нелюбимый жених; значительность подвига Джульетты, предпочитающей сына семейного врага красавцу Парису.) 1.Центральный конфликт трагедии. (Столкновение молодого искреннего чувства с предрассудками, разделенного вековой враждой старинных феодальных семейств; вражда — злая судьба влюбленных, ведущая к неизбежной гибели; гибель влюбленных — победа над враждой.) 2.Образы влюбленных.Образ Ромео. (Сначала просто юноша, вздыхающий о «жестокой красавице»; потом бесстрашный и безумно влюбленный: «Меня перенесла сюда любовь. Ее не останавливают стены». Ромео готов все отдать за миг с любимой; не сумев соединиться с любимой и считая, что она умерла, выпивает яд, чтобы не жить без Джульетты.)
2) Образ Джульетты. (В начале трагедии — наивная девочка, которой еще не исполнилось 14 лет; кормилица называет ее «божьей коровкой». Любовь заставила Джульетту задуматься над жизнью, над истинностью понятий «родовая честь», «знатность имени»; имя теперь для нее ничего не значит, это звук пустой: «Ты был бы ты, не будучи Монтекки...» Сила глубокой страсти захватывает ее:Приди же, ночь! Приди, приди Ромео,Мой день, мой снег, светящийся во тьме...Джульетта мужественно-спокойна в минуту смерти: узнав о гибели Ромео, закалывает себя кинжалом. 1.Значение трагедии. (Провозглашение новой истины времени: человеческие чувства святее и значительнее вековых предрассудков. Обличение жестокого, бессердечного отношения к живому человеческому чувству.)
Юмористические рассказы Виктора Васильевича Голявкина начали выходить в конце 50 –начале 60-х годов XX века в составе различных циклов и сборников (“Тетрадки под дождем”, “Наши с Вовкой разговоры”, “Удивительные дети”, “Разрешите пройти” и другие). Отличительная черта всех рассказов В. Голявкина – минимализм повествования и сжатость объема, поэтому их называют иногда юмористическими миниатюрами. Сам же писатель называл свои рассказы “сверхкороткими”, считая подобную характеристику не просто отличительной чертой, но и художественным достоинством своих произведений. Форма сверхкороткого рассказа, по словам В. Голявкина, “дисциплинирует писателя”, ведь в сжатом словесном пространстве возрастает смысловая нагрузка каждого слова, каждой фразы. Кроме того, заметную роль начинают играть звуковая и ритмическая организация речи, а также ее графическая запись. Все это толкает писателя к поиску новых форм повествования. Каждая миниатюра В. Голявкина – это блестящий эксперимент, богатый художественным открытиями.
Открытия совершаются на самом обыденном жизненном материале: это происшествия из будничной жизни ребенка, школьной или домашней. Рассказывается о них в форме анекдотической истории. Как и во всяком анекдоте, персонажи в миниатюрах В. Голявкина постоянно совершают неожиданные поступки, ломая тем самым общепринятые представления о норме. В подобной непредсказуемости мысли и действия, слова и поступка открывается неисчерпаемый источник комических ситуаций. Но отступление от нормы в литературном произведении предполагает знание о ее существовании, и такое сочетание комической свободы и серьезной нормативности – характерная особенность детского юмористического рассказа. Однако, в отличие от других писателей, В. Голявкин не торопится абсолютизировать общепринятые правила. Он всегда оставляет своим героям свободное пространство для ненормированного мышления и поведения.
1.Центральный конфликт трагедии. (Столкновение молодого искреннего чувства с предрассудками, разделенного вековой враждой старинных феодальных семейств; вражда — злая судьба влюбленных, ведущая к неизбежной гибели; гибель влюбленных — победа над враждой.)
2.Образы влюбленных.Образ Ромео. (Сначала просто юноша, вздыхающий о «жестокой красавице»; потом бесстрашный и безумно влюбленный: «Меня перенесла сюда любовь. Ее не останавливают стены». Ромео готов все отдать за миг с любимой; не сумев соединиться с любимой и считая, что она умерла, выпивает яд, чтобы не жить без Джульетты.)
2) Образ Джульетты. (В начале трагедии — наивная девочка, которой еще не исполнилось 14 лет; кормилица называет ее «божьей коровкой». Любовь заставила Джульетту задуматься над жизнью, над истинностью понятий «родовая честь», «знатность имени»; имя теперь для нее ничего не значит, это звук пустой: «Ты был бы ты, не будучи Монтекки...» Сила глубокой страсти захватывает ее:Приди же, ночь! Приди, приди Ромео,Мой день, мой снег, светящийся во тьме...Джульетта мужественно-спокойна в минуту смерти: узнав о гибели Ромео, закалывает себя кинжалом.
1.Значение трагедии. (Провозглашение новой истины времени: человеческие чувства святее и значительнее вековых предрассудков. Обличение жестокого, бессердечного отношения к живому человеческому чувству.)