Прочитайте. Укажите, от какого слова зависит и на какой вопрос отвечает каждое из выделенных слов. Какими членами предложения являются выделенные слова?
Вечером школа удивительно изменилась.
Какой-то дерзкий весёлый волшебник совершил здесь самый настоящий переворот.
Он безжалостно изгнал из школы все задачки и правила. Запер в тёмных комнатах парты, доски и таблицы. Хозяевами школы он сделал ребят.
Школьный звонок не прикрикивал на ребят, а учтиво приглашал их в актовый зал.
Когда ребята расселись, в зале погасли лампочки. В тёмном занавесе появился просвет, словно кто-то разрезал занавес на две половинки.
В просвет шагнул круглолицый старшеклассник.
— Начинаем концерт! — громко объявил он.(Ю. Яковлев)
История Щелкунчика» (фр. Histoire d’un casse-noisette) — переложение сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король», сделанное в 1844 году Александром Дюма-отцом и опубликованное в том же году. Несмотря на сохранение основной сюжетной линии сказки, вольный перевод Дюма представлял собой новый её вариант, отличный от оригинала. В варианте французского писателя смещены смысловые акценты, изменена атмосфера и манера изложения. Основной идеей стало всепобеждающее чувство любви, превратившее деревянного Щелкунчика в человека, что является упрощением философской концепции сказки Гофмана.
История Щелкунчика
фр. Histoire d’un casse-noisette
Обложка издания 1860 года
Обложка издания 1860 года
Жанр
Сказка
Автор
Александр Дюма
Язык оригинала
французский
Дата написания
1844
Дата первой публикации
1844
Переработка Дюма послужила первоисточником для либретто последнего балета П. И. Чайковского «Щелкунчик» (1892), которое создал балетмейстер Мариус Петипа. В связи с частичным изменением сюжета сказки Гофмана сюжетная версия либретто этого балета-феерии предстаёт в более сглаженном, сказочно-символическом виде, что продиктовано вариантом французского писателя.
Прочитайте. Укажите, от какого слова зависит и на какой вопрос отвечает каждое из выделенных слов. Какими членами предложения являются выделенные слова?
Вечером школа удивительно изменилась.
Какой-то дерзкий весёлый волшебник совершил здесь самый настоящий переворот.
Он безжалостно изгнал из школы все задачки и правила. Запер в тёмных комнатах парты, доски и таблицы. Хозяевами школы он сделал ребят.
Школьный звонок не прикрикивал на ребят, а учтиво приглашал их в актовый зал.
Когда ребята расселись, в зале погасли лампочки. В тёмном занавесе появился просвет, словно кто-то разрезал занавес на две половинки.
В просвет шагнул круглолицый старшеклассник.
— Начинаем концерт! — громко объявил он.(Ю. Яковлев)
Объяснение:
История Щелкунчика» (фр. Histoire d’un casse-noisette) — переложение сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король», сделанное в 1844 году Александром Дюма-отцом и опубликованное в том же году. Несмотря на сохранение основной сюжетной линии сказки, вольный перевод Дюма представлял собой новый её вариант, отличный от оригинала. В варианте французского писателя смещены смысловые акценты, изменена атмосфера и манера изложения. Основной идеей стало всепобеждающее чувство любви, превратившее деревянного Щелкунчика в человека, что является упрощением философской концепции сказки Гофмана.
История Щелкунчика
фр. Histoire d’un casse-noisette
Обложка издания 1860 года
Обложка издания 1860 года
Жанр
Сказка
Автор
Александр Дюма
Язык оригинала
французский
Дата написания
1844
Дата первой публикации
1844
Переработка Дюма послужила первоисточником для либретто последнего балета П. И. Чайковского «Щелкунчик» (1892), которое создал балетмейстер Мариус Петипа. В связи с частичным изменением сюжета сказки Гофмана сюжетная версия либретто этого балета-феерии предстаёт в более сглаженном, сказочно-символическом виде, что продиктовано вариантом французского писателя.