Зву́копись — применение разнообразных фонетических приёмов для усиления звуковой речи. В частности, средствами языка могут воспроизводиться изображаемые в тексте не речевые звуки, например, при описании природы:
…Чуть слышно, бесшумно, шуршат камыши.
Фет принадлежит к поэтам, проповедующим " чистое искусство. " В его поэзии много загадок, тайн, умолчаний. Стихи его бессюжетны. Это - лирические миниатюры, передающие чувства, настроение, мысли поэта.
Искусство Фета напрямую с жизнью не связано, ибо внешние картины бедны. Поэзия может быть понята только особенным людям, а мир гения - закрыт для всех. Если Муза Н. А. Некрасова служила народу, то Муза А. А. Фета - это " нетленная богиня", далекая от общественных проблем.
В поэзии Фета присутствуют три темы : природа, искусство, любовь.Все эти темы абстрактно толкуются им , ибо " язык душевной непогоды был непонятен " для него.
"лесной царь" - перевод Гете, заимствованной из датского фольклора. в ней он отошел от буквальной точности оригинала, но его перевод был признан образцовым. произведение несколько раз переводилась на русский, но наиболее популярными остаются варианты Фета и жуковского.
Цветаева писала: "Лучше перевести «Лесного царя», чем это сделал Жуковский, — нельзя".
Вся , начиная с первых строк, охвачена чувством тревоги и ужаса. Оснвные средства выразительности, примененные автором, это: лексические повторы, антитеза, эпитеты, метафоры, олицетворения, они воссоздать атмосферу страха. Наравне с реальными героями, в присутствуют персонажи фантастического мира. В целом, перевод Жуковского куда лояльнее оригинала Гете.
Зву́копись — применение разнообразных фонетических приёмов для усиления звуковой речи. В частности, средствами языка могут воспроизводиться изображаемые в тексте не речевые звуки, например, при описании природы:
…Чуть слышно, бесшумно, шуршат камыши.
Фет принадлежит к поэтам, проповедующим " чистое искусство. " В его поэзии много загадок, тайн, умолчаний. Стихи его бессюжетны. Это - лирические миниатюры, передающие чувства, настроение, мысли поэта.
Искусство Фета напрямую с жизнью не связано, ибо внешние картины бедны. Поэзия может быть понята только особенным людям, а мир гения - закрыт для всех. Если Муза Н. А. Некрасова служила народу, то Муза А. А. Фета - это " нетленная богиня", далекая от общественных проблем.
В поэзии Фета присутствуют три темы : природа, искусство, любовь.Все эти темы абстрактно толкуются им , ибо " язык душевной непогоды был непонятен " для него.
"лесной царь" - перевод Гете, заимствованной из датского фольклора. в ней он отошел от буквальной точности оригинала, но его перевод был признан образцовым. произведение несколько раз переводилась на русский, но наиболее популярными остаются варианты Фета и жуковского.
Цветаева писала: "Лучше перевести «Лесного царя», чем это сделал Жуковский, — нельзя".
Вся , начиная с первых строк, охвачена чувством тревоги и ужаса. Оснвные средства выразительности, примененные автором, это: лексические повторы, антитеза, эпитеты, метафоры, олицетворения, они воссоздать атмосферу страха. Наравне с реальными героями, в присутствуют персонажи фантастического мира. В целом, перевод Жуковского куда лояльнее оригинала Гете.
Попробуй вот так