Что вы знаете о мифологическом эпосе вашего края? найдите в библиотеки книги с и преданиями вашего народа. прочитайте их. подготовьте пересказ нескольких произведений
ФОЛЬКЛОР — художественное творчество широких народных масс, преимущественно устно-поэтическое творчество. Термин впервые был введен в научный обиход в 1846 английским ученым Вильямом Томсом. В буквальном переводе Folk-lore означает: народная мудрость, народное знание. Этим термином сначала обозначали только самый предмет науки, но иногда стали им называть и научную дисциплину, этот материал изучающую; однако последнюю правильнее называть фольклористикой. Помимо термина «фольклор» в научном обиходе разных стран встречаются и другие термины: немецкий — Volkskunde, в более узком значении слова — Volksdichtung; французский — Traditions populaires. В XIX в. у нас господствовал несколько расширительно толковавшийся термин «народная словесность» или «народная поэзия».
1.Мне очень понравилась сказка о Царевне-лягушке потому что она поучительная. Она учит любить душу человека, а не внешность. И воспринимать сначала личные качества, а затем внешний облик. 2.Я считаю, что это волшебная сказка. В ней есть такие элементы, доказывающие это: -наличие волшебных атрибутов (например, клубок, который показывает дорогу: «Долго ли, коротко ли, прикатился клубочек к лесу»); -превращение животного в человека (лягушка превращается в прекрасную девушку); -есть таинственные магические силы (Баба-яга: «Баба-яга его в бане выпарила, напоила, накормила, в постель уложила», Кощей Бессмертный: «и метался Кощей, сломал Иван-царевич у иглы конец, пришлось Кощею помереть»). 3.В этой сказке есть различные народные особенности. Зачин: «В старые годы у одного царя было три сына». Концовка: «Иван-царевич с Василисой Премудрой воротились домой и жили долго и счастливо до глубокой старости». Постоянные эпитеты: столы дубовые, скатерти браные, младший сын, родной батюшка, добрый молодец.
В буквальном переводе Folk-lore означает: народная мудрость, народное знание. Этим термином сначала обозначали только самый предмет науки, но иногда стали им называть и научную дисциплину, этот материал изучающую; однако последнюю правильнее называть фольклористикой.
Помимо термина «фольклор» в научном обиходе разных стран встречаются и другие термины: немецкий — Volkskunde, в более узком значении слова — Volksdichtung; французский — Traditions populaires. В XIX в. у нас господствовал несколько расширительно толковавшийся термин «народная словесность» или «народная поэзия».
2.Я считаю, что это волшебная сказка. В ней есть такие элементы, доказывающие это:
-наличие волшебных атрибутов (например, клубок, который показывает дорогу: «Долго ли, коротко ли, прикатился клубочек к лесу»);
-превращение животного в человека (лягушка превращается в прекрасную девушку);
-есть таинственные магические силы (Баба-яга: «Баба-яга его в бане выпарила, напоила, накормила, в постель уложила», Кощей Бессмертный: «и метался Кощей, сломал Иван-царевич у иглы конец, пришлось Кощею помереть»).
3.В этой сказке есть различные народные особенности.
Зачин: «В старые годы у одного царя было три сына».
Концовка: «Иван-царевич с Василисой Премудрой воротились домой и жили долго и счастливо до глубокой старости».
Постоянные эпитеты: столы дубовые, скатерти браные, младший сын, родной батюшка, добрый молодец.