ответ:Сюжеты многих басен заимствованы Крыловым из произведений Эзопа и Лафонтена, хотя и достаточно немало произведений носит оригинальный характер.
Известно, что в 1805 году Крылов в Москве показал известному поэту и баснописцу И. И. Дмитриеву свой перевод двух басен Лафонтена: "Дуб и трость" и "Разборчивая невеста". Дмитриев высоко оценил перевод и первым отметил, что автор нашел свое истинное призвание.
Сначала в творчестве Крылова преобладали переводы или переложения знаменитых французских басен Лафонтена, ("Стрекоза и муравей", "Волк и ягненок"), затем постепенно он начал находить все больше самостоятельных сюжетов
поступок детей на самом деле был грустным. Но автору удалось рассказать об этом смешно.
Кадр №1 … ударило 5 лет, 7 лет.
Кадр №2 … подглядывал, смелая.
Кадр №3 … моментально съедает, откусываю.
Кадр №4 … длинновязая, удивительно.
Кадр №5 … большим ртом поедать, руками немножко откусываю.
Кадр №6 … могла высоко, ничего нельзя.
Кадр №7 … не церемониться, не заревел.
Кадр №8 … Лелища, худенькими ручонками.
слова с противоположным значением поставили друг против друга – это и создает смешной комический эффект. Это выглядит забавно.
С позиции взрослого человека детские неприятности – мелочь. Несмотря на эту шалость, из Миньки вырос замечательный, успешный писатель.
Объяснение:
ответ:Сюжеты многих басен заимствованы Крыловым из произведений Эзопа и Лафонтена, хотя и достаточно немало произведений носит оригинальный характер.
Известно, что в 1805 году Крылов в Москве показал известному поэту и баснописцу И. И. Дмитриеву свой перевод двух басен Лафонтена: "Дуб и трость" и "Разборчивая невеста". Дмитриев высоко оценил перевод и первым отметил, что автор нашел свое истинное призвание.
Сначала в творчестве Крылова преобладали переводы или переложения знаменитых французских басен Лафонтена, ("Стрекоза и муравей", "Волк и ягненок"), затем постепенно он начал находить все больше самостоятельных сюжетов
Объяснение: