ДАМЫ Вокруг сидели дамы кр_у_гом, \ Мой взор на первую упал. \ Я не хотел бы быть супругом\ Ее.. . Такой я не видал\ На всем пути моем недальном.. . Александр Блок 1901 СИНИЙ КРЕСТ ДАМЫ Две дамы рядом холод нагоняют. \ Лорд Сендс вас, развлекайте дам, \ Садитесь между ними. \ Сендс\ Очень вас\ Благодарю. - Красавицы, позвольте. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII ДАМЫ Видно, королю она всех дороже дам: \ На коне следит за ней молодой придворный. \ Посмотри-ка, маменька, он влюблен и сам: \ Не спускает глаз с нее - нежный и покорный. Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина КОРОЛЕВСКАЯ ФАВОРИТКА ДАМЫ Где даму я найду другую\ Ее достойней и милей? \ Донья Анна\ Забыли вы, что рядом с ней\ И я на свете существую! Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ ДАМЫ Вы, дамы милые, без сердца, что ли? \ Как вы гуляете, спокойны и ясны, \ Когда я плачу без ума, без воли, \ Сквозь плач гляжу на нежный блеск весны? \ Ты, солнце красное, зачем всходило, \ Когда далеко все, что было мило? Михаил Кузмин 1903 ТРИНАДЦАТЬ СОНЕТОВ\Посвящается А. Б<ехли>\12\Все так же солнце всходит и заходит ДАМЫ Девушки, обиженные мной, \ Вы уже не девушки, а дамы. \... А у третьей – скулы сведены\ И ночами мучает одышка, \ А у этой – легкие больны\ И растет разбойником парнишка. Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979)Девушки и женщины (Валентин Сорокин) ДАМЫ в моционе, \ оживленнейшие дамочки. \ Образец -\ дореволюционный! \ \... Спросил капитана: \ - Скажите, как звать их? \ Вот эти вот\ 110 две\ моркови? -\ - Левкович, \ которая порозоватей, \ а беленькая -\ Беркович. Владимир Маяковский 1925 ЯЛТА - НОВОРОССИЙСК ДАМЫ Для коих после я, в войне добра не видя, \ В чиновных гордецах чины возненавидя, \ Вложил свой меч в ножны ("Россия, торжествуй, - \ Сказал я, - без меня! ")... и, вместо острой шпаги, \ Взял в руки лист бумаги, \ Чернильницу с пером, \ Чтоб быть писателем, творцом, \ Для вас, красавицы, приятным; Николай Карамзин 1795 ПОСЛАНИЕ К ЖЕНЩИНАМ ДАМЫ Особенно ж всегда умейте к дамам \ Подделаться их вечный "ох" да "ах" \ Во всех его бесчисленных тонах \ Лечите всё одним, всё тем же самым; \ Тут стоит такта чуточку иметь - \ И, смотришь, все попались в вашу сеть. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия ДАМЫ По их плечам полунагим\ Златые локоны летают; \ Одежды легкие, как дым, \ Их легкий стан обозначают. Евгений Баратынский. Бал (Поэма) 1828 Дамы внимают советнику Гете, \Оптики он объясняет основы, \Не замечая в тускнеющем свете, \Что уже камеры смерти готовы; Семен Липкин 1985 В ЧАСЕ ХОДЬБЫ ОТ ВЕЙМАРА ДАМЫ Все дамы твои – это ты, король; \И дамы нету черствей, \Чем та, что, обиды глотнув по лоб, \\ивая, вновь картой стала. \Вливай же надуманный свой озноб, \Венценосною пеною злоб Нина Косман Что же ты хочешь, чтоб так лилась ДАМЫ Все женщины, от \пресловутой Ольги Васильевны, купчихи в сорок лет, До той, которую воспел поэт \(Его уж нет) , - помешаны на польке! Предчувствие явления ея В атмосфере носилося \заране. Николай Некрасов.
Идет направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит. Из сказки - «Кот Баюн»
Там чудеса: там леший бродит. Из сказки - «Охотник и леший»
Русалка на ветвях сидит. Из сказки - «Два креста»
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей. Из сказки - «Баба-Яга»
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных;
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской. Из сказки - «Сказка о царе Салтане»
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет богатыря. Из сказки - «Руслан и Людмила»
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит. Из сказки - «Иван царевич и серый волк»
Там ступа с Бабою Ягой
Идет, бредет сама собой. Из сказки - «Баба-Яга»
Там царь Кащей над златом чахнет. Из сказки - «Царевна-Лягушка»
Строки где сочетается юмор и фантастика это:
"Там ступа с Бабою-Ягой идет, бредет сама собой";
"Там царь Кащей над златом чахнет"
"Там королевич мимоходом пленяет грозного царя";
"Там на неведомых дорожках следы невиданных зверей".
Вот держи!
прекрасные дамы кутались в туманы.. .
ДАМЫ Вокруг сидели дамы кр_у_гом, \ Мой взор на первую упал. \ Я не хотел бы быть супругом\ Ее.. . Такой я не видал\ На всем пути моем недальном.. . Александр Блок 1901 СИНИЙ КРЕСТ
ДАМЫ Две дамы рядом холод нагоняют. \ Лорд Сендс вас, развлекайте дам, \ Садитесь между ними. \ Сендс\ Очень вас\ Благодарю. - Красавицы, позвольте. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ДАМЫ Видно, королю она всех дороже дам: \ На коне следит за ней молодой придворный. \ Посмотри-ка, маменька, он влюблен и сам: \ Не спускает глаз с нее - нежный и покорный. Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина КОРОЛЕВСКАЯ ФАВОРИТКА
ДАМЫ Где даму я найду другую\ Ее достойней и милей? \ Донья Анна\ Забыли вы, что рядом с ней\ И я на свете существую! Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
ДАМЫ Вы, дамы милые, без сердца, что ли? \ Как вы гуляете, спокойны и ясны, \ Когда я плачу без ума, без воли, \ Сквозь плач гляжу на нежный блеск весны? \ Ты, солнце красное, зачем всходило, \ Когда далеко все, что было мило? Михаил Кузмин 1903 ТРИНАДЦАТЬ СОНЕТОВ\Посвящается А. Б<ехли>\12\Все так же солнце всходит и заходит
ДАМЫ Девушки, обиженные мной, \ Вы уже не девушки, а дамы. \... А у третьей – скулы сведены\ И ночами мучает одышка, \ А у этой – легкие больны\ И растет разбойником парнишка. Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979)Девушки и женщины (Валентин Сорокин)
ДАМЫ в моционе, \ оживленнейшие дамочки. \ Образец -\ дореволюционный! \ \... Спросил капитана: \ - Скажите, как звать их? \ Вот эти вот\ 110 две\ моркови? -\ - Левкович, \ которая порозоватей, \ а беленькая -\ Беркович. Владимир Маяковский 1925 ЯЛТА - НОВОРОССИЙСК
ДАМЫ Для коих после я, в войне добра не видя, \ В чиновных гордецах чины возненавидя, \ Вложил свой меч в ножны ("Россия, торжествуй, - \ Сказал я, - без меня! ")... и, вместо острой шпаги, \ Взял в руки лист бумаги, \ Чернильницу с пером, \ Чтоб быть писателем, творцом, \ Для вас, красавицы, приятным; Николай Карамзин 1795 ПОСЛАНИЕ К ЖЕНЩИНАМ
ДАМЫ Особенно ж всегда умейте к дамам \ Подделаться их вечный "ох" да "ах" \ Во всех его бесчисленных тонах \ Лечите всё одним, всё тем же самым; \ Тут стоит такта чуточку иметь - \ И, смотришь, все попались в вашу сеть. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
ДАМЫ По их плечам полунагим\ Златые локоны летают; \ Одежды легкие, как дым, \ Их легкий стан обозначают. Евгений Баратынский. Бал (Поэма) 1828
Дамы внимают советнику Гете, \Оптики он объясняет основы, \Не замечая в тускнеющем свете, \Что уже камеры смерти готовы; Семен Липкин 1985 В ЧАСЕ ХОДЬБЫ ОТ ВЕЙМАРА
ДАМЫ Все дамы твои – это ты, король; \И дамы нету черствей, \Чем та, что, обиды глотнув по лоб, \\ивая, вновь картой стала. \Вливай же надуманный свой озноб, \Венценосною пеною злоб Нина Косман Что же ты хочешь, чтоб так лилась
ДАМЫ Все женщины, от \пресловутой Ольги Васильевны, купчихи в сорок лет, До той, которую воспел поэт \(Его уж нет) , - помешаны на польке! Предчувствие явления ея В атмосфере носилося \заране. Николай Некрасов.