Домашнее задание.
«Обмен увидел свет в 1969 году. В эту пору автора порицали за воспроизведение «страшной тины мелочей», за то, что в его творчестве «нет правды», за то, что в повестях Трифонова бродят духовные мертвецы, притворяющиеся живыми. Идеалов нет, человек измельчал и унижен, раздавлен жизнью и собственным ничтожеством».
– Выразите свое отношение к этим оценкам, ответив на во Что в повести выходит на первый план при восприятии ее сейчас нами?
- Действительно ли у Трифонова нет идеалов?
- Останется ли, по вашему мнению, эта повесть в литературе и как ее будут воспринимать еще через 40 лет?
Г. Гейне "Однажды у меня было прекрасное Отечество"
И я любил Отечество моё.
Дуб вековой
Высок, с фиалкой кроткой рос и всё
Было мечтой.
За рубежом, в далёкой стороне
Прекрасной девы колдовство
Манило так к себе,
Было мечтой.
Немецким был блондинки поцелуй
И разговор...
Так сладостно звучало: « Я люблю!»
Было мечтой. -Стихотворение, написанное в ссылке. Стихотворение о любви. Стихотворение о родном языке. ироническая защита человека дважды без родины как ссыльного, так и еврея-Ирония судьбы сильнострадающего человека, вынужденного находиться в ссылке и будучи ссыльным в душе, ставшего уже со студенческих лет «изгоем» по «смешной» причине – он был еврей. –Если попытаться на языке символов расставить по полочкам всё на свои места, то
«Дубовое дерево» - это Германия, выставляющая напоказ свою силу...
«Кроткие фиалки» - послушные и законолюбивые немцы...
Прекрасное, любимое Отечество стало грёзой, мечтой поэта о сказочном счастье иметь свой родной дом. Мечта – на грани нереальности и пустых снов...
Это и крик души, и любовь, и скрытая ирония – боль и тоска по родине.
Что же для поэта его Отечество – выражено в словах «целовала» и «слово» по-немецки и на немецком языке. « Я тебя люблю» - поэт говорит нам о том, что нет лучшего воплощения нежных чувств, чем на родном языке. Только в родном немецком мог поэт видеть своё настоящее Отечество