Гауф написал для детей барона Хегеля свои волшебные сказки, впервые их опубликовали в «Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий» . Там имелись такие произведения Гауфа как «Калиф-Аист» , «Маленький Мук» , некоторые другие, которые сразу же приобрели популярность в немецко-говорящих странах. Переводчик: Касаткина Н. , Татаринова И. , Шлапоберская С. Эта волшебная сказка рассказывает об удивительных приключениях могущественного багдадского калифа и его мудрого визиря, которые превратились в аистов, и, чтобы вернуть себе человеческий облик, им предстоит победить злого волшебника и заколдованную принцессу. Иллюстрация к книге «Калиф-Аист: Крупнова, Наталья Андреевна; Вольный перевод Н. Гандуриной. – 2 изд. – Санкт-Петербург: Лаврова и Попов, 1899 (Санкт-Петербург: Тип. И. Флейтмана) . – 31 с. : ил. ; 17 см. Иллюстрации к книге «Избранные сказки» / Пер. с нем. М. и Е. Соломиных. – Санкт-Петербург: Изд. ред. журн. Детский Отдых, 1904. – 144 с. : ил. ; 19 см. – Содерж. : Карлик Нос; Маленький Мук; Судьба Саида; Калиф Аист.
Объяснение: каждый век, раз за разом общество выбирает себе принципы и пытается каждого человека под эти самые принципы ''воспитать'' и сделать ''достойным''. В комедии горе от ума показано сопротивление общества и одного единственного здравомыслящего персонажа. Но как уже было сказано, все это можно наблюдать и в наше время: сейчас идёт активная борьба со старыми устоями и традициями, каждый горазд высказывать свое мнение, каждый делает вклад в изменение норм и у каждого свое ''правильно''. Всё больше людей пытается бороться с рамками, возвышением чинов и денег над душой, чувствами и прочим. Горе от ума становится все более актуальным произведением на сегодняшний день, несмотря на то что написано в 19 веке в стиле и о людях того времени.
Переводчик: Касаткина Н. , Татаринова И. , Шлапоберская С.
Эта волшебная сказка рассказывает об удивительных приключениях могущественного багдадского калифа и его мудрого визиря, которые превратились в аистов, и, чтобы вернуть себе человеческий облик, им предстоит победить злого волшебника и заколдованную принцессу.
Иллюстрация к книге «Калиф-Аист: Крупнова, Наталья Андреевна; Вольный перевод Н. Гандуриной. – 2 изд. – Санкт-Петербург: Лаврова и Попов, 1899 (Санкт-Петербург: Тип. И. Флейтмана) . – 31 с. : ил. ; 17 см.
Иллюстрации к книге «Избранные сказки» / Пер. с нем. М. и Е. Соломиных. – Санкт-Петербург: Изд. ред. журн. Детский Отдых, 1904. – 144 с. : ил. ; 19 см. – Содерж. : Карлик Нос; Маленький Мук; Судьба Саида; Калиф Аист.
ответ: потому что это комедия на все времена.
Объяснение: каждый век, раз за разом общество выбирает себе принципы и пытается каждого человека под эти самые принципы ''воспитать'' и сделать ''достойным''. В комедии горе от ума показано сопротивление общества и одного единственного здравомыслящего персонажа. Но как уже было сказано, все это можно наблюдать и в наше время: сейчас идёт активная борьба со старыми устоями и традициями, каждый горазд высказывать свое мнение, каждый делает вклад в изменение норм и у каждого свое ''правильно''. Всё больше людей пытается бороться с рамками, возвышением чинов и денег над душой, чувствами и прочим. Горе от ума становится все более актуальным произведением на сегодняшний день, несмотря на то что написано в 19 веке в стиле и о людях того времени.