Наталья главная героиня живет в россии у нее есть отец советник царя матери нет , воспитывает ее няня . воспитывается наталья по укладу- утром идет молиться в церковь , занимается рукоделие иногда выходя на прогулку в сад с няней (по разрешению отца) , также под присмотром няни она общается подругами . через некоторое время происходит встреча главной героини с молодым человеком алексеем -они влюбляются и с няни тайно сбегают и венчаются тем самым обижает своего отца .живя с алексеем наталья молится о том чтоб отец ее простил .когда пришла война наталья переодевается в мужскую одежду и идет воевать и этим поступком вымаливает прощение у отца.
Alte liebe rostet nicht / старая любовь не ржавеет / старый друг лучше новых двух. andere länder, andere sitten / другие страны — другие обычаи / в чужой монастырь со своим уставом не ходят. auch ein blindes huhn findet mal ein korn / даже слепая курица иногда находит зёрнышко / чем чёрт не шутит. и на старуху бывает проруха. b besser spät als nie / лучше поздно чем никогда / лучше поздно чем никогда. böse kühe haben krumme hörner / злые коровы имеют кривые рога / бодливой корове бог рог не даёт. g gebranntes kind scheut das feuer / обожжённый ребёнок боится огня / кто обжегся на молоке теперь на воду дует. geduld bringt rosen / терпение приносит розы / терпение и труд все перетрут. gute saat, gute ernte / хорошее семя — хороший урожай / что посеешь, то и пожнёшь. glück und glas, wie leicht bricht das / счастье и стекло, как же они бьются легко / радость не вечна, печаль не бесконечна. d den brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein wasser mehr gibt / ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды / что имеем не храним, потерявши — плачем. der appetit kommt beim essen / аппетит приходит во время еды / аппетит приходит во время еды. die dümmsten bauern haben die dicksten kartoffeln / у самых глупых крестьян — самая большая картошка / дуракам везёт. die liebe geht durch den magen / любовь приходит через желудок / путь к сердцу мужчины лежит через желудок. durch fehler wird man klug / через ошибки становятся умным / на ошибках учатся. e ein spatz in der hand ist besser, als eine taube auf dem dach / воробей в руке лучше, чем голубь на крыше / лучше синица в руках, чем журавль в небе. eine schwalbe macht noch keinen sommer / одна ласточка ещё не делает лета / одна ласточка весны не делает. один в поле не воин. ende gut, alles gut. / конец хорош — все хорошо / конец — делу венец. всё хорошо, что хорошо кончается. erst wägen, dann wagen / сперва обдумать, потом отважиться / семь раз отмерь, один отрежь. es ist nicht alles gold, was glänzt / не всё то золото, что блестит / не всё то золото, что блестит. h hochmut kommt vor dem fall / высокомерие приходит перед падением / чем выше взлетишь, тем больнее падать. i in der kürze liegt die würze / в краткости вся приправа / краткость — сестра таланта. j jedem das seine / каждому свое / о вкусах не спорят. jeder ist seines glückes schmied / каждый — кузнец своего счастья / всякий человек своему счастью кузнец. jeder hahn ist könig auf seinem mist / каждый петух – король на своем помёте / всяк кулик в своем болоте велик. k kleider machen leute / одежда делает людей / встречают по одежке, а провожают по уму. klein, aber fein / маленький, но хороший / мал, да удал. kommt zeit, kommt rat / придет время, придет совет / утро вечера мудренее. kleine streiche fällen eine große eiche / маленькие насечки (удары при рубке) валят большой дуб. / вода камень точит. l liebe macht blind / любовь делает слепым / любовь зла — полюбишь и козла. lieber den spatz in der hand als die taube auf dem dach / лучше воробей в руке, чем голубь на крыше / лучше синица в руках, чем журавль в небе. lügen haben kurze beine / у лжи короткие ноги / всё тайное становится явным. liebe duldet keinen zwang / любовь не терпит принуждения / насильно мил не будешь. m man soll den tag nicht vor dem abend loben / не следует хвалить день до вечера / цыплят по осени считают. morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen leute / завтра, завтра, только не сегодня, все лентяи говорят / не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. morgenstund hat gold im mund / у раннего часа золото в устах / кто рано встаёт, тому бог даёт. man kann nicht über seinen eigenen schatten springen / невозможно перепрыгнуть через собственную тень / выше головы не прыгнешь. n nach faulheit folgt krankheit / за ленью следует болезнь / лень до добра не доводит. nicht jeder stein ist ein edelstein / не всякий камень является драгоценным / не всё то золото, что блестит. narren wachsen unbegossen / дураки растут без полива / на наш век дураков хватит. o ohne fleiß kein preis / без старания не бывает награды / без труда не вытащить и рыбки из пруда. ost und west, daheim das best / восток ли, запад ли, а дома лучше / в гостях хорошо, а дома лучше. p papier ist geduldig / бумага терпелива / бумага всё стерпит. r reden ist silber, schweigen ist gold / говорить — серебро, молчание — золото / слово — серебро, молчание — золото. s samt am kragen, hunger im magen / бархат на воротнике, голод в желудке / на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. schadenfreude ist die beste freude / злорадство — лучшая радость / чужое горе — двойная радость. .