Рассказ «Левша» был написан в 1881 г., но замысел подобного произведения, как установлено, возник уже около 1878 г. Считается, что Лесков однажды услышал шутку о том, как «аглицкие» инженеры сделали из стали блоху, а тульские мастера ее подковали и отослали обратно; этот анекдотический сюжет и лег в основу будущего произведения.
Как известно, рассказ претерпел несколько редакций, первая Лескова не удовлетворила, и через год он опубликовал второй вариант «Левши». Сюда он добавил больше сатирических ноток (например, высказывание в VII главе о том, что деньги для церкви можно достать «даже там, где взять нечего»), а также отказался от кавычек на некоторых просторечных словах, выражениях. Обычно кавычки означают, что заключенное в них в прямом смысле не понятно, либо не употребляется в книгах, либо имеет иностранное происхождение. Убрав кавычки, Лесков темы самым подчеркнул, что эти слова и выражения не являются таковыми, что они хотя и простые, но исконно русские, близкие, родные. Критика осталась недовольна этим фактом. Ее смущала и другая особенность «Левши»: рассказ пропитан иронией, знакомит читателя с довольно непривычным персонажем (с легкой руки автора – народным героем), и в то же время в нем легко угадывается некий подтекст – непрямая оценка властей, вельмож.
Рассказ «Левша» был написан в 1881 г., но замысел подобного произведения, как установлено, возник уже около 1878 г. Считается, что Лесков однажды услышал шутку о том, как «аглицкие» инженеры сделали из стали блоху, а тульские мастера ее подковали и отослали обратно; этот анекдотический сюжет и лег в основу будущего произведения.
Как известно, рассказ претерпел несколько редакций, первая Лескова не удовлетворила, и через год он опубликовал второй вариант «Левши». Сюда он добавил больше сатирических ноток (например, высказывание в VII главе о том, что деньги для церкви можно достать «даже там, где взять нечего»), а также отказался от кавычек на некоторых просторечных словах, выражениях. Обычно кавычки означают, что заключенное в них в прямом смысле не понятно, либо не употребляется в книгах, либо имеет иностранное происхождение. Убрав кавычки, Лесков темы самым подчеркнул, что эти слова и выражения не являются таковыми, что они хотя и простые, но исконно русские, близкие, родные. Критика осталась недовольна этим фактом. Ее смущала и другая особенность «Левши»: рассказ пропитан иронией, знакомит читателя с довольно непривычным персонажем (с легкой руки автора – народным героем), и в то же время в нем легко угадывается некий подтекст – непрямая оценка властей, вельмож.