Образ Кутузова Толстой изобразил Кутузова в романе своеобразным старцем, прекрасно знающим жизнь и понимающим, что ждет впереди. Он знает, что сражение при Аустерлице будет проиграно, и спокойно говорит об этом. Он засыпает на совете, прекрасно понимая, к чему в итоге приведут все разговоры. Кутузов чувствует биение жизни, понимает ее законы. Его бездействие оборачивается народной мудростью, поступками его руководит интуиция. Кутузов – полководец, но все его действия подчинены великой воле самой истории, он ее «раб». Но только так, заняв выжидательную позицию, можно было победить. Именно эта мысль Толстого воплотилась в характере Кутузова. Император Наполеон Бонапарт – полная противоположность Кутузову. В отличие от цельной личности русского генерала, Толстой изображает французского императора в двух ипостасях: человек и полководец. Как полководец Наполеон талантлив, обладает богатым опытом и знанием военного дела. Но для Льва Николаевича главным является именно человеческая составляющая, душевные качества, психологические особенности. Именно в этом отношении писатель развенчивает романтический образ вражеского полководца. Уже в описании внешность Наполеона видно отношение автора: «маленький», «жирный», ничем не примечательный, позер и эгоист. Наполеон - император Франции, но ему мало власти над своей страной, он видит себя властителем мира, считает себя выше других. Стремление к обладанию поглотило его, он нравственно беден и не чувствовать, любить, радоваться. Наполеон идет по трупам к своей цели, ведь она оправдывает любые средства. «Победителей не судят», - вот его девиз.
Сюжет: Молодой рыбак задумчиво сидит над рекой. Вдруг всплывает красавица и задает провокационные вопросы, ответив на которые рыбак поймет, что в прохладной воде лучше, чем на знойной суше. Завороженный пением, рыбак идет навстречу русалке.
В. А Жуковский. "Рыбак"
Сюжет: Молодой рыбак задумчиво сидит над рекой. Вдруг всплывает красавица и задает провокационные вопросы, ответив на которые рыбак поймет, что в прохладной воде лучше, чем на знойной суше. Завороженный пением, рыбак идет навстречу русалке.
Жанр: . Творческий перевод одноименной Г.Гейне.
РЫБАК
Бежит волна, шумит волна!
Задумчив, над рекой
Сидит рыбак; душа полна
Прохладной тишиной.
Сидит он час, сидит другой;
Вдруг шум в волнах притих...
И влажною всплыла главой
Красавица из них.
Глядит она, поет она:
«Зачем ты мой народ
Манишь, влечешь с родного дна
В кипучий жар из вод?
Ах! если б знал, как рыбкой жить
Привольно в глубине,
Не стал бы ты себя томить
На знойной вышине.
Не часто ль солнце образ свой
Купает в лоне вод?
Не свежей ли горит красой
Его из них исход?
Не с ними ли свод неба слит
Прохладно-голубой?
Не в лоно ль их тебя манит
И лик твой молодой?»
Бежит волна, шумит волна...
На берег вал плеснул!
В нем вся душа тоски полна,
Как будто друг шепнул!
Она поет, она манит —
Знать, час его настал!
К нему она, он к ней бежит...
И след навек пропал.