Сочинение по литературе. К. П. Брюллов «Всадница» (сочинение по картине)
Карл Павлович Брюллов — один из крупнейших русских художников второй четверти XIX века. Окончив в Петербурге Академию художеств, он стал блестящим живописцем, безупречно владел рисунком и акварелью. Его талант развивался в двух направлениях: он создавал большие исторические полотна и небольшие рисунки, где виртуозное исполнение соединялось с непосредственностью наброска. Но полнее всего раскрылся темперамент живописца и дар психолога Брюллова в портретах, это самое ценное в его наследии. Один из блестящих портретов Брюллова — «Всадница» . Это изображение юной воспитанницы графини Самойловой Джованины Паччини. Праздничное полотно поражает блеском живописного и композиционного решения. Джованина Паччини на портрете кисти Карла Брюллова показана в модном, богатом и элегантном костюме всадницы, парчовой блузе с пышными до локтя и узкими до запястья рукавами, кружевным воротником, длинной, ниже пят, юбке, что отражает достаток и изысканный вкус ее владелицы. Аккуратно завитые локоны, мягкие черты лица, лишь слегка повернутого вбок, контрастируют с движением, наполнившим всю картину. Легкое облачко вуали, потянувшееся за ветром, поднятые в беге передние ноги лошади, как бы готовые к прыжку задние; почти слышится ржание лошади и испуганный лай собаки справа. Привлеченная топотом копыт и ржанием лошади выскочившая из дома маленькая девочка слева тоже вся в движении — согнутая в колене правая нога, схватившиеся за решетку парапета руки. Даже статичность арки входа, парапета и пьедестала, в который вмонтирован парапет, нарушена изображением вылетевших из-под ног лошади кусков земли, прилипших к пьедесталу. Вся эта жанровая картина как бы подчеркивает бурлящий эмоциями внутренний мир всадницы, но, скованная условностями дворянский приличий, она не проявляет этого в выражении лица. Поражают контрасты цветовых решений, в которых красный цвет сочетается с коричнево-бежевым, темно-коричневый, почти черный — с голубовато-лунным, свинцово-серый — с желто-голубым, бело-розовый — с иссиня-черным, а черный — с желтым. Школа Академии художеств наложила свой отпечаток на картину: анатомически точно изображены фигуры девочки, собак и особенно лошади, четко выписаны блики света на груди и ногах лошади и одежде женских фигур. Современники называли Брюллова «великий Карл» . Слава его гремела по всей Европе. Н. В. Гоголь написал о нем статью, прославляя в лице художника возрождение русской исторической живописи.
Bannerˈbænə 1. сущ. 1) знамя; флаг; стяг; перен. символ 2) газетный заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка' 3) полоса материи, на которой нарисован какой-л. знак, транспарант welcome banners≈ приветственные транспаранты 4) лозунг, девиз ∙ carry the banner 2. прил. 1) выступающий в поддержку политической партии 1) превосходный, (наи) лучший,прекрасный; образцовый, первоклассный, примерный,показательный banner year Syn : exemplary,model
знамя, флаг, стяг - red * красное знамя - the * of revolution знамя революции - underthe * of national liberation под знаменемнационального освобождения - to join the *стать под знамена - to unfurl one's *развернуть свое знамя (церковное)хоругвь (американизм) (полиграфия)флаговый заголовок, газетный заголовокво всю ширину полосы (ботаника) флагили парус (в цветке) > to carry the * (американизм) (ироничное) скитаться всюночь напролет, не имея пристанища (американизм) наилучший, образцовый,ведущий - * year рекордный год - *occasion прекрасный случай - * investment выгоднейшее капиталовложение - * state(политика) передовой штат - of the * class первоклассный, отличнейший (книжное)украшать флагами, снабжать знаменемсобирать под знамена печатать под крупным заголовком - the newspapers *ed it газеты кричали об этом
banner заголовок ~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка"; to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища ~ знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина ~ (наи) лучщий; образцовый; главный; banner year рекордный год ~ шапка
~ (наи) лучщий; образцовый; главный; banner year рекордный год
~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка"; to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища
~ знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина
to join (или to follow) the ~ of ... стать под знамена...; перен. стать на (чью-л.) сторону
~ знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина
~ знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина
Карл Павлович Брюллов — один из крупнейших русских художников второй четверти XIX века. Окончив в Петербурге Академию художеств, он стал блестящим живописцем, безупречно владел рисунком и акварелью. Его талант развивался в двух направлениях: он создавал большие исторические полотна и небольшие рисунки, где виртуозное исполнение соединялось с непосредственностью наброска. Но полнее всего раскрылся темперамент живописца и дар психолога Брюллова в портретах, это самое ценное в его наследии.
Один из блестящих портретов Брюллова — «Всадница» . Это изображение юной воспитанницы графини Самойловой Джованины Паччини. Праздничное полотно поражает блеском живописного и композиционного решения.
Джованина Паччини на портрете кисти Карла Брюллова показана в модном, богатом и элегантном костюме всадницы, парчовой блузе с пышными до локтя и узкими до запястья рукавами, кружевным воротником, длинной, ниже пят, юбке, что отражает достаток и изысканный вкус ее владелицы. Аккуратно завитые локоны, мягкие черты лица, лишь слегка повернутого вбок, контрастируют с движением, наполнившим всю картину. Легкое облачко вуали, потянувшееся за ветром, поднятые в беге передние ноги лошади, как бы готовые к прыжку задние; почти слышится ржание лошади и испуганный лай собаки справа. Привлеченная топотом копыт и ржанием лошади выскочившая из дома маленькая девочка слева тоже вся в движении — согнутая в колене правая нога, схватившиеся за решетку парапета руки. Даже статичность арки входа, парапета и пьедестала, в который вмонтирован парапет, нарушена изображением вылетевших из-под ног лошади кусков земли, прилипших к пьедесталу. Вся эта жанровая картина как бы подчеркивает бурлящий эмоциями внутренний мир всадницы, но, скованная условностями дворянский приличий, она не проявляет этого в выражении лица.
Поражают контрасты цветовых решений, в которых красный цвет сочетается с коричнево-бежевым, темно-коричневый, почти черный — с голубовато-лунным, свинцово-серый — с желто-голубым, бело-розовый — с иссиня-черным, а черный — с желтым.
Школа Академии художеств наложила свой отпечаток на картину: анатомически точно изображены фигуры девочки, собак и особенно лошади, четко выписаны блики света на груди и ногах лошади и одежде женских фигур.
Современники называли Брюллова «великий Карл» . Слава его гремела по всей Европе. Н. В. Гоголь написал о нем статью, прославляя в лице художника возрождение русской исторической живописи.
1. сущ.
1) знамя;
флаг;
стяг;
перен. символ
2) газетный заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка'
3) полоса материи, на которой нарисован какой-л. знак, транспарант welcome banners≈ приветственные транспаранты
4) лозунг, девиз ∙ carry the banner
2. прил.
1) выступающий в поддержку политической партии
1) превосходный, (наи) лучший,прекрасный;
образцовый, первоклассный, примерный,показательный banner year Syn : exemplary,model
знамя, флаг, стяг - red * красное знамя - the * of revolution знамя революции - underthe * of national liberation под знаменемнационального освобождения - to join the *стать под знамена - to unfurl one's *развернуть свое знамя (церковное)хоругвь (американизм) (полиграфия)флаговый заголовок, газетный заголовокво всю ширину полосы (ботаника) флагили парус (в цветке) > to carry the * (американизм) (ироничное) скитаться всюночь напролет, не имея пристанища (американизм) наилучший, образцовый,ведущий - * year рекордный год - *occasion прекрасный случай - * investment выгоднейшее капиталовложение - * state(политика) передовой штат - of the * class первоклассный, отличнейший (книжное)украшать флагами, снабжать знаменемсобирать под знамена печатать под крупным заголовком - the newspapers *ed it газеты кричали об этом
banner заголовок ~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища ~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина ~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год ~ шапка
~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год
~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища
~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина
to join (или to follow) the ~ of ... стать под знамена...;
перен. стать на (чью-л.) сторону
~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина
~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина
to unfurl one's ~ перен