1. "Игорь ждет милого брата Всеволода". 2. "Солнце дорогу ему тьмой заступило". 3. "Игорь ратных к Дону ведет!" 4. "Потоптали они нечестивые полки половецкие". 5. "Русские полки отступили". 6. "Жалко ему брата милого Всеволода". 7. "Пали знамена Игоревы!". 8. "Святославу смутный сон привиделся". 9. "простерлись половцы по русской земле". 10. "Тогда изронил Святослав великое слово златое". 11. "Ярославна поутру плачет в Путивле". 12. "Игорю-князю бог путь указывает". 13. "Игорь-князь в Русской земле!".
Вираз «Посміхається, як Чеширський кіт» придумав не Л. Керролл.
Ще за п'ять століть до написання казки, англійці говорили: «Посміхається, як чеширский Катерлінг». Катерлінг - ім'я искуснейшего фехтувальника епохи Річарда III, який займає пост протектора королівських лісів і відомого своєю похмурою посмішкою, яка застигала на його обличчі, коли він вражав противника, роблячи свій коронний випад шпагою.
Згодом ім'я Катерлінг скоротили до Кет (співзвучно з англ. «Кіт»). А будь-яка людина, усміхнений злий, похмурої посмішкою, став називатися Кет, і про нього говорили - посміхається як Чеширський Кіт (англ. Cat - "кет").
Чеширський сир з усміхненими котячими мордочками, з'явився пізніше і, швидше за все, теж завдяки цій приказці.
1. "Игорь ждет милого брата Всеволода". 2. "Солнце дорогу ему тьмой заступило". 3. "Игорь ратных к Дону ведет!" 4. "Потоптали они нечестивые полки половецкие". 5. "Русские полки отступили". 6. "Жалко ему брата милого Всеволода". 7. "Пали знамена Игоревы!". 8. "Святославу смутный сон привиделся". 9. "простерлись половцы по русской земле". 10. "Тогда изронил Святослав великое слово златое". 11. "Ярославна поутру плачет в Путивле". 12. "Игорю-князю бог путь указывает". 13. "Игорь-князь в Русской земле!".
Вираз «Посміхається, як Чеширський кіт» придумав не Л. Керролл.
Ще за п'ять століть до написання казки, англійці говорили: «Посміхається, як чеширский Катерлінг». Катерлінг - ім'я искуснейшего фехтувальника епохи Річарда III, який займає пост протектора королівських лісів і відомого своєю похмурою посмішкою, яка застигала на його обличчі, коли він вражав противника, роблячи свій коронний випад шпагою.
Згодом ім'я Катерлінг скоротили до Кет (співзвучно з англ. «Кіт»). А будь-яка людина, усміхнений злий, похмурої посмішкою, став називатися Кет, і про нього говорили - посміхається як Чеширський Кіт (англ. Cat - "кет").
Чеширський сир з усміхненими котячими мордочками, з'явився пізніше і, швидше за все, теж завдяки цій приказці.