«Щелкунчик и Мышиный король» (нем. Nußknacker und Mausekönig) — рождественская повесть-сказка Эрнста Теодора Амадея Гофмана, опубликованная в сборнике «Детские сказки» (Берлин, 1816) и включённая в книгу «Серапионовы братья» («Serapionsbrüder», 1819). Произведение было написано под влиянием общения автора с детьми своего товарища Юлиана Гитцига; их имена — Фридрих и Клара — были изменены и главные герои «Щелкунчика» получили имена Мари и Фриц . По мотивам сказки был создан балет Петра Чайковского в двух актах на либретто Мариуса Петипа. Произведение было неоднократно экранизировано и стало основой для мультипликационных фильмов.
«Щелкунчик и Мышиный король» (нем. Nußknacker und Mausekönig) — рождественская повесть-сказка Эрнста Теодора Амадея Гофмана, опубликованная в сборнике «Детские сказки» (Берлин, 1816) и включённая в книгу «Серапионовы братья» («Serapionsbrüder», 1819). Произведение было написано под влиянием общения автора с детьми своего товарища Юлиана Гитцига; их имена — Фридрих и Клара — были изменены и главные герои «Щелкунчика» получили имена Мари и Фриц . По мотивам сказки был создан балет Петра Чайковского в двух актах на либретто Мариуса Петипа. Произведение было неоднократно экранизировано и стало основой для мультипликационных фильмов.
Объяснение:
1. Змалку ненавидів табун, гурт і в загорожі, і на пасовиську волів бути сам.
2. Він сподівається на Степанову добрість.
3. З конюхом у нього особливі стосунки.
4. Він , Шептало, кінь особливий, кінь білий, а коли й попав у це бригадне стовпище, то завдяки злому випадку, химерам долі.
5. Шептало вперше пошкодував, що опинився на видноті
6. Серед усіх робіт він найбільше недолюблював крутити привід і їздити до міста
7. Він соромився упряжі, соромився становища робочої худобини
8. Йому кортіло будь-що виправдати Степана
9. Люди , знають: на Шептала можна покластися.
10. Такий покірний і роботящий, тільки віжок торкнись, уже чує, вже розуміє, підганяти не доводиться.