⦁ Какой вы увидели Ассоль ? (портрет, черты характера)
⦁ Чем отличалась от остальных жителей, от детей?
⦁ Смогли бы вы так терпеть насмешки и жестокость?
⦁ С чего началась сказка для Ассоль ли Ассоль сказка старого Эгля?
⦁ Если бы не мечта Ассоль о корабле с алыми парусами, легче жилось бы ей в Каперне?
⦁ Кто Ассоль не озлобиться против людей, остаться доброй девочкой?
⦁ А как в Каперне отнеслись к появлению алых парусов?
⦁ Ассоль жила больше в мире….
⦁ Что ей осуществить свою мечту?
Андрий - младший сын , который полюбил полячку .Ряди нее он готов был на все . (Даже когда к нему ночью пробралась полячка слуга , он ринулся ей Он отказался от отца , брата , товарищей и перешел на сторону врагов .Свою любовь он поставил на первое место в своей жизни. За то , что он предал Родину , он был убит.
Остап- старший сын , который до последней капли крови был верен своей Родине. Он через многое , даже когда все казаки думали , что будет дальше , когда они опускали руки , он не сдавался. Он боролся не задумываясь о будущем . Но судьба непредсказуема и его жизнь закончилась не начавшись.
Так одного наказала судьба за измену , а другого за его риск. Они погибли так как и их отец ю
Это перевод Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе.
Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым.
В "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца ему:
Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?
Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в желтой короне, с густой бородой
О нет, то белеет туман над водой.
Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу:
Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои...
С каждым четверостишьем нарастает драматизм . Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек?
Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем.
Родимый, лесной царь нас хочет догнать,
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.
Ездок оробелый не скачет, летит,
Младенец тоскует, младенец кричит...
И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать?
Их нет в нашем мире.
Ездок погоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.
Зло всегда настигает слабых и беззащитных.
В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял на заданную тему. Вспомним его слова: "... переводчик в стихах -- соперник".
Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.