При чтении рассказа Ф. А. Искандера “Тринадцатый подвиг Геракла” мы понимаем, что рассказчик этой истории – обычный мальчишка-школьник. У него еще довольно детское восприятие мира: сравнивает сосредоточенных, гениальных математиков с “Пифагорами”. Мальчика несколько удивляет метод поддержания дисциплины математика. Но действительно, показаться смешным иногда гораздо страшнее, чем быть поруганным.
Это понял не только сам рассказчик, но и его одноклассники. Совершенно разные, от отличников до угрюмых молчунов – все они
боятся только одного – стать посмешищем в глазах Харлампия Диогеновича, а позже и в глазах ребят.
Рассказчик относился к некоторым однокашникам с уважением (и одновременно с сочувствием, как, например, к умному Шурику); дружески поддерживал других (соседа по парте Алика Канарова). Повествователь не испытывал ни к кому ненависти, спокойно относился ко всем товарищам по классу – и это был большой плюс в характере мальчика. Но когда математик осмеивал кого-то, устоять было невозможно. Эта участь постигла и рассказчика, когда учитель назвал его Гераклом.
Почему? Наверно, потому что сам Харлампий Диогенович
– грек, и все у него ассоциируется с Древней Грецией, ее мифами и легендами. А еще потому что поступок мальчика можно было как желание сделать всем присутствующим прививку и тем самым отгородить от “болезни”, но и оттянуть время для собственной выгоды.
Но все же рассказчик сожалеет о своем поступке. Укоряет себя за то, что, не решив задачу и поверив нерадивому футболисту, пришел в школу с невыученным уроком. И в итоге повествователь поплатился за это.
Рассказчик понимает, что этот случай был своеобразным уроком, жизненной закалкой, которая запомнилась на долгие годы вперед.
Объяснение:
При чтении рассказа Ф. А. Искандера “Тринадцатый подвиг Геракла” мы понимаем, что рассказчик этой истории – обычный мальчишка-школьник. У него еще довольно детское восприятие мира: сравнивает сосредоточенных, гениальных математиков с “Пифагорами”. Мальчика несколько удивляет метод поддержания дисциплины математика. Но действительно, показаться смешным иногда гораздо страшнее, чем быть поруганным.
Это понял не только сам рассказчик, но и его одноклассники. Совершенно разные, от отличников до угрюмых молчунов – все они
боятся только одного – стать посмешищем в глазах Харлампия Диогеновича, а позже и в глазах ребят.
Рассказчик относился к некоторым однокашникам с уважением (и одновременно с сочувствием, как, например, к умному Шурику); дружески поддерживал других (соседа по парте Алика Канарова). Повествователь не испытывал ни к кому ненависти, спокойно относился ко всем товарищам по классу – и это был большой плюс в характере мальчика. Но когда математик осмеивал кого-то, устоять было невозможно. Эта участь постигла и рассказчика, когда учитель назвал его Гераклом.
Почему? Наверно, потому что сам Харлампий Диогенович
– грек, и все у него ассоциируется с Древней Грецией, ее мифами и легендами. А еще потому что поступок мальчика можно было как желание сделать всем присутствующим прививку и тем самым отгородить от “болезни”, но и оттянуть время для собственной выгоды.
Но все же рассказчик сожалеет о своем поступке. Укоряет себя за то, что, не решив задачу и поверив нерадивому футболисту, пришел в школу с невыученным уроком. И в итоге повествователь поплатился за это.
Рассказчик понимает, что этот случай был своеобразным уроком, жизненной закалкой, которая запомнилась на долгие годы вперед.
Действие происходит в эпоху зарождения
коммерческой авиации и длится в течение одной
ночи.
Директор сети воздушных сообщений Ривьер,
с трудом добившийся от официальных кругов
разрешения на ночные полёты, ждёт на аэродроме
возвращения трёх почтовых самолётов
из Патагонии, Чили и Парагвая.
Ривьер не знает сантиментов и усталости;
с прибытием последнего самолёта завершается его
предыдущий день и тут же начинается новый.
От инспектора, составляющего рапорты, директор
требует точности и жёсткости: экипаж, вылетающий
или возвращающийся с опозданием, лишается премии;
пилот, потерпевший аварию, строго наказывается.
Ривьер убеждён, что только такими мерами можно
"выковывать людей" управлять событиями.
Ночные полёты, битву за которые ведёт директор,
его оппоненты называют рискованной авантюрой;
он же убеждён, что они дают авиации огромное
преимущество перед морскими и железнодорожными
перевозками.
В ту ночь самая сложная ситуация складывается
с самолётом, возвращающимся из Патагонии.
Пилот Фабьен был предупреждён, что над Кордильерами
бушует гроза, однако ночь, хозяином которой он себя
чувствует, не выглядит угрожающей.
Поэтому Фабьен отклоняет предложение радиста
заночевать в Сан-Хулиане.
Когда становится понятно, что гроза охватила слишком
большое пространство, пилот поначалу надеется
пройти сквозь стихию. Но в кромешной тьме нет
ни единого проблеска.
Записки, поступающие от радиста, становятся всё
тревожнее: буря меняет фронт и разворачивается на
тысячи километров.
О том, что самолёт в беде, Ривьер узнаёт из телеграмм,
поступающих из южных аэропортов: все они сообщают,
что патагонский почтовый молчит.
Жена Фабьена, не дождавшись мужа в назначенный
срок, сначала просит, а потом требует ответить,
когда возвратится самолёт.
Директору нечего сказать молодой женщине;
она права в своём требовании вернуть Фабьена,
но и у покорителя ночи Ривьера есть своя правота.
Тем временем от патагонского почтового поступает
радиограмма о том, что самолёт блокирован
ураганом на большой высоте; пилот, находясь в
сплошной облачности, не знает, удалось ему уйти
от моря или нет; бензина остаётся на полчаса.
На земле понимают, что экипаж обречён.
Однако даже скорбь из-за гибели Фабьена не может
заставить Ривьера отменить планы.
Убеждённый в том, что сворачивать с проложенного
пути нельзя, директор отправляет в ночной полёт
следующий экипаж - европейский почтовый
Объяснение: