Успех комедии Дениса Ивановича Фонвизина «Недоросль» обусловлен в первую очередь тем, что автор пишет только правду и всегда верно подмечает ее.
Госпожа Простакова в самом начале пьесы осматривает кафтан, который смастерил, как смог, крепостной портной Тришка, никогда не обучавшийся швейному мастерству, а «произведенный» барыней в портняжки. Тришка у нее «скот», «воровская харя», «болван», он «обузил» мешковатый кафтан. Этот бессмертный «Тришкин кафтан» мы еще встретим в басне Крылова, современника Фонвизина.
Довольно язвительной насмешкой рекомендует автор главного героя комедии Митрофанушку. Тот рассказывает свой сон: «Ночь всю така дрянь в глаза лезла. ...то ты, матушка, то батюшка». Конфликт отцов и детей - вечен, если верить психологам и педагогам.
Еще одна составляющая успеха - слишком уж верно описал Фонвизин русскую семью двадцать первого века. Все тот же культ матери - всевластной хозяйки - с ее слепой любовью к собственному чаду, которому дозволено все. Муж панически боится своей жены. Для восемнадцатого века такое было в диковинку, а в наше время законы свели положение отца семейства к единственной роли - беспритязательного добытчика.
Острее всего сатира Фонвизина направлена на дядю Митрофанушки-Тараса Скотинина. Этот архетип российского мужлана нисколько не изменился со времени первой постановки пьесы в 1782 году. И в XXI-ом веке вряд ли Тарас Скотинин так скоро переменится, сколько бы едкой желчи ни выливали на него в любой сатире. А раз так, то придется над ним только посмеиваться, а не высмеивать:
Скотинин. Люблю свиней, сестрица, а у нас в околотке такие крупные свиньи, что нет из них ни одной, котора, став на задни ноги, не была бы выше каждого из нас целою головою.
Простаков. И тут есть же какое-нибудь сходство, я так рассуждаю.
Двусмысленности в чисто французском стиле делают юмор Фонвизина утонченным, что дает особенный комический эффект при описании столь грубого предмета. Полон двусмысленности и упор на игру слов «сходство - скотство».
Но иногда автор просто бьет грубовато, но в точку:
Скотинин. Все меня одного оставили. Пойти было прогуляться на скотный двор.
Любовник Филон, благородная барышня София, ее дядя Ста- родум и чиновник по особым поручениям Правдин - все они как будто бы герои современного сериала без конца и без начала. Дидактическим поучениям и любовной мелодраме - жить вечно на телеэкране. Вот и получается, что по всем статьям комедия Фонвизина «Недоросль» просто обречена на бессмертие.
Успех комедии Дениса Ивановича Фонвизина «Недоросль» обусловлен в первую очередь тем, что автор пишет только правду и всегда верно подмечает ее.
Госпожа Простакова в самом начале пьесы осматривает кафтан, который смастерил, как смог, крепостной портной Тришка, никогда не обучавшийся швейному мастерству, а «произведенный» барыней в портняжки. Тришка у нее «скот», «воровская харя», «болван», он «обузил» мешковатый кафтан. Этот бессмертный «Тришкин кафтан» мы еще встретим в басне Крылова, современника Фонвизина.
Довольно язвительной насмешкой рекомендует автор главного героя комедии Митрофанушку. Тот рассказывает свой сон: «Ночь всю така дрянь в глаза лезла. ...то ты, матушка, то батюшка». Конфликт отцов и детей - вечен, если верить психологам и педагогам.
Еще одна составляющая успеха - слишком уж верно описал Фонвизин русскую семью двадцать первого века. Все тот же культ матери - всевластной хозяйки - с ее слепой любовью к собственному чаду, которому дозволено все. Муж панически боится своей жены. Для восемнадцатого века такое было в диковинку, а в наше время законы свели положение отца семейства к единственной роли - беспритязательного добытчика.
Острее всего сатира Фонвизина направлена на дядю Митрофанушки-Тараса Скотинина. Этот архетип российского мужлана нисколько не изменился со времени первой постановки пьесы в 1782 году. И в XXI-ом веке вряд ли Тарас Скотинин так скоро переменится, сколько бы едкой желчи ни выливали на него в любой сатире. А раз так, то придется над ним только посмеиваться, а не высмеивать:
Скотинин. Люблю свиней, сестрица, а у нас в околотке такие крупные свиньи, что нет из них ни одной, котора, став на задни ноги, не была бы выше каждого из нас целою головою.
Простаков. И тут есть же какое-нибудь сходство, я так рассуждаю.
Двусмысленности в чисто французском стиле делают юмор Фонвизина утонченным, что дает особенный комический эффект при описании столь грубого предмета. Полон двусмысленности и упор на игру слов «сходство - скотство».
Но иногда автор просто бьет грубовато, но в точку:
Скотинин. Все меня одного оставили. Пойти было прогуляться на скотный двор.
Любовник Филон, благородная барышня София, ее дядя Ста- родум и чиновник по особым поручениям Правдин - все они как будто бы герои современного сериала без конца и без начала. Дидактическим поучениям и любовной мелодраме - жить вечно на телеэкране. Вот и получается, что по всем статьям комедия Фонвизина «Недоросль» просто обречена на бессмертие.
Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.
B) Эпитет. Эпитет - образное определение, подчеркивающее характерное свойство и индивидуальную особенность предмета.
Почему не подходят другие варианты:
А) Сравнение - это сопоставление двух явлений с целью пояснить один предмет при другого.
C) Гипербола - намеренное преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли.
Д) Метафора - это слово или выражение, употребляемое в переносном значении на основе сходств.