У кнізе «Зямля пад белымі крыламі» Караткевіч засведчыў легенду пра тое, як Бог дзяліў між народамі землі. I даў Бог беларусам, якія Яму вельмі спадабаліся, пушчы нямераныя, рэкі - поўныя, азёры - нялічаныя. Звяры і дзічына ў пушчах чародамі; лані бягуць - лес варушыцца. Рыбы ў рэках - касякамі; чаўны з вады выціскае. Пчолы ў борцях - мільёнамі. Сады - багатыя, грыбоў ды ягад - заваліся. Сказаў Бог, што і голаду на гэтай зямлі ніколі не будзе. Наадварот, у голад шмат багацейшыя людзі будуць да нас прыходзіць. Не ўродзіць бульба, то ўродзіць жыта ці яшчэ нешта. Яшчэ сказаў Бог, што і людзі на гэтай зямлі будуць таленавітыя, на музыку, песні, вершы - здатныя, на дойлідства - таксама; жанчыны будуць прыгожыя, дзеці - дужыя, кемлівыя
Конан Дойл "Записки о Шерлоке Холмсе": непонятные слова, интересные слова, диалектизмы и т.д.
Напишу сразу: диалектизмов в этой книге нет.
1. Вот так и получилось, что уже через час мы с Шерлоком Холмсом сидели в вагоне поезда, который мчал нас в Эксетер.
Эксетер — главный город английского графства Девоншир, на судоходной реке Экс, в 15 км выше её впадения в Ла-Манш.
2. Мой друг углубился в изучение свежих газет, и мне почти не было видно сосредоточенного лица Холмса из-под козырька его дорожного картуза.
Картуз — мужской головной убор с жёстким козырьком, имевший распространение в XVI - начале XX века в Северной и Восточной Европе.
3. Это одно из тех дел, при работе над которыми дедуктивный метод лучше применять для анализа уже известных фактов, чем для поиска новых.
Дедуктивный (метод) — метод мышления, следствием которого является логический вывод.
4. Серебряный был признанным фаворитом и никогда не подводил своих почитателей, которые ставили на него огромные суммы.
Фаворит — на бегах и скачках: лошадь, имеющая наибольшие шансы на первенство.
5. Джон Стрейкер жил с женой в двухстах ярдах от конюшни на небольшой вилле.
Ярд — английская мера длины, равная 0,91 м
5.Тамошнего управляющего зовут Сайлас Браун.
Тамошний — находящийся там, в том месте; не здешний.
6. Служанка увидела, что это солидный господин лет тридцати в сером твидовом костюме и матерчатой шапочке.
Твидовый — сделанный из твида — из фактурной шерстяной ткани, обычно довольно тяжёлой, с небольшим ворсом и, как правило, с диагональным переплетением нитей. Долгое время такой материал производился только в Шотландии и Ирландии.
7. На ногах у него были гетры, в руке – увесистая трость с набалдашником.
Гетры — род тёплых мужских чулок, надеваемых поверх некоторой обуви и закрывающих их от ступни до щиколотки или до колен.
Набалдашник —утолщение на верхнем конце трости.
8. Второй – небольшого роста, поджарый, в щеголеватом сюртуке, с бакенбардами и моноклем в глазу.
Поджарый — худой и мускулистый человек.
Сюртук — длинный, как правило до колена, однобортный или, реже, двубортный предмет мужского гардероба (типа пиджака), обычно приталенный. Основа элегантного костюма XIX века, носился, как правило, с жилетом и брюками с высокой посадкой, либо с панталонами.
Бакенбарды — полоски волос, оставляемые при бритье между висками и ртом; вошел в моду в конце 18 столетия.
Монокль — один из видов оптических приборов для коррекции или улучшения зрения. Состоит из линзы, как правило, с оправой, к которой может быть прикреплена цепочка.
Объяснение:
У кнізе «Зямля пад белымі крыламі» Караткевіч засведчыў легенду пра тое, як Бог дзяліў між народамі землі. I даў Бог беларусам, якія Яму вельмі спадабаліся, пушчы нямераныя, рэкі - поўныя, азёры - нялічаныя. Звяры і дзічына ў пушчах чародамі; лані бягуць - лес варушыцца. Рыбы ў рэках - касякамі; чаўны з вады выціскае. Пчолы ў борцях - мільёнамі. Сады - багатыя, грыбоў ды ягад - заваліся. Сказаў Бог, што і голаду на гэтай зямлі ніколі не будзе. Наадварот, у голад шмат багацейшыя людзі будуць да нас прыходзіць. Не ўродзіць бульба, то ўродзіць жыта ці яшчэ нешта. Яшчэ сказаў Бог, што і людзі на гэтай зямлі будуць таленавітыя, на музыку, песні, вершы - здатныя, на дойлідства - таксама; жанчыны будуць прыгожыя, дзеці - дужыя, кемлівыя
Конан Дойл "Записки о Шерлоке Холмсе": непонятные слова, интересные слова, диалектизмы и т.д.
Напишу сразу: диалектизмов в этой книге нет.
1. Вот так и получилось, что уже через час мы с Шерлоком Холмсом сидели в вагоне поезда, который мчал нас в Эксетер.
Эксетер — главный город английского графства Девоншир, на судоходной реке Экс, в 15 км выше её впадения в Ла-Манш.
2. Мой друг углубился в изучение свежих газет, и мне почти не было видно сосредоточенного лица Холмса из-под козырька его дорожного картуза.
Картуз — мужской головной убор с жёстким козырьком, имевший распространение в XVI - начале XX века в Северной и Восточной Европе.
3. Это одно из тех дел, при работе над которыми дедуктивный метод лучше применять для анализа уже известных фактов, чем для поиска новых.
Дедуктивный (метод) — метод мышления, следствием которого является логический вывод.
4. Серебряный был признанным фаворитом и никогда не подводил своих почитателей, которые ставили на него огромные суммы.
Фаворит — на бегах и скачках: лошадь, имеющая наибольшие шансы на первенство.
5. Джон Стрейкер жил с женой в двухстах ярдах от конюшни на небольшой вилле.
Ярд — английская мера длины, равная 0,91 м
5.Тамошнего управляющего зовут Сайлас Браун.
Тамошний — находящийся там, в том месте; не здешний.
6. Служанка увидела, что это солидный господин лет тридцати в сером твидовом костюме и матерчатой шапочке.
Твидовый — сделанный из твида — из фактурной шерстяной ткани, обычно довольно тяжёлой, с небольшим ворсом и, как правило, с диагональным переплетением нитей. Долгое время такой материал производился только в Шотландии и Ирландии.
7. На ногах у него были гетры, в руке – увесистая трость с набалдашником.
Гетры — род тёплых мужских чулок, надеваемых поверх некоторой обуви и закрывающих их от ступни до щиколотки или до колен.
Набалдашник —утолщение на верхнем конце трости.
8. Второй – небольшого роста, поджарый, в щеголеватом сюртуке, с бакенбардами и моноклем в глазу.
Поджарый — худой и мускулистый человек.
Сюртук — длинный, как правило до колена, однобортный или, реже, двубортный предмет мужского гардероба (типа пиджака), обычно приталенный. Основа элегантного костюма XIX века, носился, как правило, с жилетом и брюками с высокой посадкой, либо с панталонами.
Бакенбарды — полоски волос, оставляемые при бритье между висками и ртом; вошел в моду в конце 18 столетия.
Монокль — один из видов оптических приборов для коррекции или улучшения зрения. Состоит из линзы, как правило, с оправой, к которой может быть прикреплена цепочка.