Лучше скажи мало, но хорошо Намедни ознакомился со сборником произведений небезызвестного Козьмы Пруткова. Честно говоря, многое из прутковского уже устарело, во всяком случае мне показалось довольно сложным для современного восприятия. Стоит напомнить, что Козьма Прутков – эдакий виртуальный писатель, наделенный своими создателями набором негативных черт характера (тщеславие, самовлюбленность и т.п.), но вовсе не лишенный таланта и житейской мудрости, в общем такой себе Гомер Симпсон или робот Бендер XIX века :) Наследие великого и непревзойденного (как бы он сам себя назвал) Козьмы составляют разные литературные жанры, но более всего он известен афоризмами. Часть из них настолько прочно вошла в живой язык, что мало кто вспомнит их происхождение: «Бди!», «Зри в корень», «Нельзя объять необъятное» etc. Многие афоризмы сборника показались мне неактуальными для современного читателя, многие просто пришлись не по моему литературному вкусу, но творения минимальных форм (а я приверженец минимализма) в большинстве своем оказались неподвластными времени и останутся в веках. «Лучше скажи мало, но хорошо» (из него же) – этим всё сказано. Не растравляй раны ближнего; страждущему предлагай бальзам. Копая другому яму, сам в нее попадешь. Единожды солгавши, кто тебе поверит? Если хочешь быть счастливым, будь им. Человек раздвоен снизу, а не сверху, для того, что две опоры надежнее одной. Человеку даны руки на тот конец, дабы, принимая одною, он другою раздавал. Что имеем – не храним; потерявши, плачем. Глядя на мир, нельзя не удивляться. Усердие все превозмагает! Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно. Трудись как муравей, если хочешь быть уподобен пчеле. Говоря с хитрецом, взвешивай ответ свой. Купи прежде картину, а после рамку! И не могу накануне выборов воздержаться от публикации диалога, одинаково актуального как в XIX, так и в XXI веке: – Вы кто такой? – Депутат. – Стыдитесь! Здоровый человек! Лучше бы работать шли
"Сопоставьте трагедию У. Шекспира «Ромео и Джульетта» с ее экранизацией или постановкой."
Вопрос поражает своим убожеством. Шекспир не писал романов. Шекспир писал пьесы. Что это значит? Текст пьесы - это не более, чем сценарий для будущего сценического действия. Сопоставлять трагедию У. Шекспира «Ромео и Джульетта» с ее экранизацией или постановкой - это все равно, что сопоставлять автомобиль с эскизом дизайнера или телевизионный приемник с его электрической схемой. Что тут сопоставлять? Насколько полно артисты выучили текст? Или насколько точно режиссер постановки следовал авторским ремаркам? Было что то выпущено по тексту, есть ли в постановке вставные фрагменты?
Мне, например, очень нравится балет "Ромео и Джульетта". Музыка к балету написана великим русским композитором Сергеем Прокофьевым.
Балет впервые полностью был поставлен в 1940 г. В целом музыка Прокофьева следует сюжету, трагедии Шекспира. Особенно выделяется тема Монтекки и Капулетти. В полной тишине возникает едва слышный перезвон колоколов. Потом тихо, отдаленно начинает звучать музыка. Звук нарастает и приближается и вот уже слушателя захватывает крещендо двух противоборствующих стихий. Звук нарастает до потрясающей слушателей силы и потом начинает плавно спадать. Собственно, одной этой темы достаточно, что бы передать всю мощь трагедии Шекспира. Замечательную музыку написал Прокофьев и замечательную пьесу написал Шекспир!
Объяснение:
Лучше скажи мало, но хорошо Намедни ознакомился со сборником произведений небезызвестного Козьмы Пруткова. Честно говоря, многое из прутковского уже устарело, во всяком случае мне показалось довольно сложным для современного восприятия. Стоит напомнить, что Козьма Прутков – эдакий виртуальный писатель, наделенный своими создателями набором негативных черт характера (тщеславие, самовлюбленность и т.п.), но вовсе не лишенный таланта и житейской мудрости, в общем такой себе Гомер Симпсон или робот Бендер XIX века :) Наследие великого и непревзойденного (как бы он сам себя назвал) Козьмы составляют разные литературные жанры, но более всего он известен афоризмами. Часть из них настолько прочно вошла в живой язык, что мало кто вспомнит их происхождение: «Бди!», «Зри в корень», «Нельзя объять необъятное» etc. Многие афоризмы сборника показались мне неактуальными для современного читателя, многие просто пришлись не по моему литературному вкусу, но творения минимальных форм (а я приверженец минимализма) в большинстве своем оказались неподвластными времени и останутся в веках. «Лучше скажи мало, но хорошо» (из него же) – этим всё сказано. Не растравляй раны ближнего; страждущему предлагай бальзам. Копая другому яму, сам в нее попадешь. Единожды солгавши, кто тебе поверит? Если хочешь быть счастливым, будь им. Человек раздвоен снизу, а не сверху, для того, что две опоры надежнее одной. Человеку даны руки на тот конец, дабы, принимая одною, он другою раздавал. Что имеем – не храним; потерявши, плачем. Глядя на мир, нельзя не удивляться. Усердие все превозмагает! Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно. Трудись как муравей, если хочешь быть уподобен пчеле. Говоря с хитрецом, взвешивай ответ свой. Купи прежде картину, а после рамку! И не могу накануне выборов воздержаться от публикации диалога, одинаково актуального как в XIX, так и в XXI веке: – Вы кто такой? – Депутат. – Стыдитесь! Здоровый человек! Лучше бы работать шли
"Сопоставьте трагедию У. Шекспира «Ромео и Джульетта» с ее экранизацией или постановкой."
Вопрос поражает своим убожеством. Шекспир не писал романов. Шекспир писал пьесы. Что это значит? Текст пьесы - это не более, чем сценарий для будущего сценического действия. Сопоставлять трагедию У. Шекспира «Ромео и Джульетта» с ее экранизацией или постановкой - это все равно, что сопоставлять автомобиль с эскизом дизайнера или телевизионный приемник с его электрической схемой. Что тут сопоставлять? Насколько полно артисты выучили текст? Или насколько точно режиссер постановки следовал авторским ремаркам? Было что то выпущено по тексту, есть ли в постановке вставные фрагменты?
Мне, например, очень нравится балет "Ромео и Джульетта". Музыка к балету написана великим русским композитором Сергеем Прокофьевым.
Балет впервые полностью был поставлен в 1940 г. В целом музыка Прокофьева следует сюжету, трагедии Шекспира. Особенно выделяется тема Монтекки и Капулетти. В полной тишине возникает едва слышный перезвон колоколов. Потом тихо, отдаленно начинает звучать музыка. Звук нарастает и приближается и вот уже слушателя захватывает крещендо двух противоборствующих стихий. Звук нарастает до потрясающей слушателей силы и потом начинает плавно спадать. Собственно, одной этой темы достаточно, что бы передать всю мощь трагедии Шекспира. Замечательную музыку написал Прокофьев и замечательную пьесу написал Шекспир!
Объяснение: