2.При описі подружжя Бейкерів мають місце порівняння (the man gnarled and pink-cheeked, like a shrivelled pippin - чоловік незграбний та рум’яний, як печене яблуко), а також зевгма (a woman of vast proportions and true Devonshire calm - жіночка неосяжних розмірів та істинного девонширського спокою), де джерелом образності є побут сільських жителів. Це звичайні селяни, що не мають належної освіти, тому вони вживають характерну для них розмовну мову з багатьма граматичними помилками (Twould be about an hour later. Us had to go in again). В діалозі між Пуаро та подружжям Бейкерів використовуються еліптичні речення (- «No visitors?» - «Only Miss Violet»), що передають специфіку розмовної мови, її динаміку, свідчать про стриманість подружжя.
Мальчик подошёл к берегу моря он долго слушал прибой моря смотрел ясное голубое небо , Рассматривая в небе образы которые создавали облака .Одно облако было похоже на спящего младенца в колыбели, другое на кошечку с котятами, третее на девицу. Потом мальчику захотелось поплавать и уже в воде он смотрел как волны уходят куда то в даль . вдруг Брэдберри пришла в голову мысль что если написать записку - анкету , и что может быть эта бутылка доплывет до другой страны или острова и эту записку прочитает какая нибудь девушка а она напишет свою анкету записку отправит письмо по морю, а тот другой напишет тоже записку . Так эти записки будут читаться люди будут узнавать о других людях и когда нибудь мы возможно встретимся
Мальчишка написал записку положил в бутылку и бросил в море.
2.При описі подружжя Бейкерів мають місце порівняння (the man gnarled and pink-cheeked, like a shrivelled pippin - чоловік незграбний та рум’яний, як печене яблуко), а також зевгма (a woman of vast proportions and true Devonshire calm - жіночка неосяжних розмірів та істинного девонширського спокою), де джерелом образності є побут сільських жителів. Це звичайні селяни, що не мають належної освіти, тому вони вживають характерну для них розмовну мову з багатьма граматичними помилками (Twould be about an hour later. Us had to go in again). В діалозі між Пуаро та подружжям Бейкерів використовуються еліптичні речення (- «No visitors?» - «Only Miss Violet»), що передають специфіку розмовної мови, її динаміку, свідчать про стриманість подружжя.
Мальчик подошёл к берегу моря он долго слушал прибой моря смотрел ясное голубое небо , Рассматривая в небе образы которые создавали облака .Одно облако было похоже на спящего младенца в колыбели, другое на кошечку с котятами, третее на девицу. Потом мальчику захотелось поплавать и уже в воде он смотрел как волны уходят куда то в даль . вдруг Брэдберри пришла в голову мысль что если написать записку - анкету , и что может быть эта бутылка доплывет до другой страны или острова и эту записку прочитает какая нибудь девушка а она напишет свою анкету записку отправит письмо по морю, а тот другой напишет тоже записку . Так эти записки будут читаться люди будут узнавать о других людях и когда нибудь мы возможно встретимся
Мальчишка написал записку положил в бутылку и бросил в море.