Напишіть твір-роздум, взявши за основу один афоризм г. сковороди. використовуйте приклади з його творів для підтвердження своїх думок. 1. з усіх утрат втрата часу найтяжча. 2. не про обличчя судіть, а про серце. 3. бути щасливим – це значить пiзнати самого себе. 4. сродна праця — це найсолодша в світі річ.
Басня Дмитриева «Муха» есть не что иное, как перевод басни французского поэта Пьера Вилье, восходящей, в свою очередь, к античной басне. По другим сведениям – французский автор к басенному жанру никогда не обращался, и произведений, где главным героем была бы муха, у него нет.
Начало басни повествует о Мухе, сидящей на роге у Быка, который после праведных трудов с плугом тащится на покой. По пути домой Мухе встречается сестра, и на ее вопрос «Откуда ты?», высокомерно заявляет: «Откуда? — Мы пахали». Автор не уточняет, где была Муха во время пахоты: так и ютилась на роге у Быка, пребывая в полном бездействии, или ловко присоединилась к нему во время возвращения домой. Но она не преминула гордо сообщить сестре о сопричастности к делу. В конце произведения – мораль (заключительное рассуждение).
В жизни нам нередко приходится констатировать факт, что кто-то, не имеющий никакого отношение к делу, примазывается к чужим трудовым победам и заявляет (как в басне И.Дмитриева «Муха»): «Мы решили», «Мы сбили».
Да, порой мы сталкиваемся с ситуацией, когда кто-то, совершенно не заботясь об истинном положении вещей, беззастенчиво присваивает себе чужие достижения. Зачем следовать истине, когда можно спокойно хвастануть?
ответ Мухи — «Мы пахали» пошел в народ и стал некой идиомой. Почему она прижилась? Потому что описанная ситуация слишком типична, она шагает из века в век.
Как стало возможным то, что Муха смогла приписать себе чужие трудовые достижения? Просто потому, что она оказалась рядом, и сумела воспользоваться ситуацией.
Басня Дмитриева «Муха» популярна не только в России, но и в других странах. Так, например, в двух разных вариантах она переведена на немецкий язык. Басня существует в немецком переводе Ганса Бауманна в антологии «Russische Lyrik 1185–1963». Автор второго варианта — Уве Грюнинг.
Объяснение:
Услыхали наши. Выскочили казахи верховые, пустились к нему - наперерез татарам - это из текста.
Было там очень много казахов. Забоялись татары казахов - уехали в свой аул. Окружили его казахи, стали вопросы задавать. А Жилин не помня себя , плачет и приговаривает братцы, я свой! Но наконец казахи, дали ему хлеба, напоили и переодели. Но и за это определенную сумму надо заплатить.
Взяли казахи его в плен. Жил он там месяцок и сбежал. Вернулся в крепость. Обрадовались солдаты, а Жилин им и рассказывает, что с ним случилось и куда он попал. И Жилин остался служить в Кавказе. Так он и не увидел свою мать! Женился на Кавказе, нет, уж видно не судьба моя