Напишіть як Ви її розумієте. Напишіть щось особливе. Хоч гарні щоки й кучері я маю І станом кипарис переважаю, Але спитайте, нащо Майстер вічний В земнім саду зростив мене? Не знаю.
Шукай людину скрізь: на бідному постої, У закутку нужди і в пишному покої. Одна душа жива за сто Кааб дорожча! Чому ж ідеш до них? Шукай душі живої!
Якщо б ми могли читати рубаї Омара Хаяма в оригіналі, тобто, арабською мовою, то, напевне, точніше б зрозуміли сенс його поетичного послання. Натомість, нам його подає перекладач, який вирішив, що поет вклав у цей текст саме такий зміст.
Людина, ліричний герой, замислилась над тим, навіщо вона прийшла у цей світ. Напевно, не задля того, щоб вразити його своєю зовнішньою красою, рум"яними щоками, струнким станом та густими кучерями? Людина бажає розгадати задум "вічного Майстра" і зрозуміти, яким же насправді є її життєве покликання.
Це не так просто, і декому це не вдається зробити протягом усього життя.
Так само складно людині відшукати серед безлічі людей близьку до себе душу. Людей на світі багато, а от "душу живу" знайти не просто. Але шукати і сподіватися знайти - варто. Вона може існувати будь-де: "на бідному постої, у закутку нужди і в пишному покої". Треба лише бути пильним і не пропустити її.
Душа дорожча за "сто Кааб", а що може бути дорожчим для мусульманина за священну Каабу? Поет каже, що це жива душа, і до цього варто прислухатися.