Несмотря на то, что в первом русском «Гамлете» осталось ничтожно мало от шекспировского оригинала и после этого дебюта интерес к Шекспиру в России затих почти на четверть века, в целом пьеса А. П. Сумарокова оказала положительное влияние на формирование в русском обществе европейского взгляда на театральное искусство. К сожалению, как и большинство трагедий Сумарокова, его «Гамлет» был лишен «национального и исторического колорита», нес в себе «воспитательное значение для публики в том отношении, что в уста действующих лиц влагались господствовавшие в то время в европейской литературе возвышенные идеи о чести, долге, любви к отечеству и изображения страстей облекались в облагороженную и утонченную форму»[10]. Сумароковские герои были лишены какой-либо национальной индивидуальности, они говорили языком, полным условностей помпезной классицистической драмы. Так или иначе, но именно Сумароков впервые приобщил русское общество к Шекспиру.
Цитатный план 1. "После кампании двенадцатого года вместе с ранеными прислан был и капитан Копейкин". 2. "Вот мой капитан Копейкин решился отправиться ... в Петербург". 3. "Копейкин мой встащился кое-как с своей деревяшкой в приемную" .4. "Копейкин мой выходит чуть не в восторге: одно то, что удостоился аудиенции, так сказать, с первостатейным вельможею". 5. "Через три-четыре дня является Копейкин мой снова к министру". 6. "Нельзя, не принимает, приходите завтра“. 7. "Помилуйте, ваше высокопревосходительство, не имею, так сказать, куска хлеба… “. 8 "Препроводить его на место жительства! “ 9. "Но не можете представить себе, двух месяцев, как появилась в рязанских лесах шайка разбойников".
Несмотря на то, что в первом русском «Гамлете» осталось ничтожно мало от шекспировского оригинала и после этого дебюта интерес к Шекспиру в России затих почти на четверть века, в целом пьеса А. П. Сумарокова оказала положительное влияние на формирование в русском обществе европейского взгляда на театральное искусство. К сожалению, как и большинство трагедий Сумарокова, его «Гамлет» был лишен «национального и исторического колорита», нес в себе «воспитательное значение для публики в том отношении, что в уста действующих лиц влагались господствовавшие в то время в европейской литературе возвышенные идеи о чести, долге, любви к отечеству и изображения страстей облекались в облагороженную и утонченную форму»[10]. Сумароковские герои были лишены какой-либо национальной индивидуальности, они говорили языком, полным условностей помпезной классицистической драмы. Так или иначе, но именно Сумароков впервые приобщил русское общество к Шекспиру.
1. "После кампании двенадцатого года вместе с ранеными прислан был и капитан Копейкин".
2. "Вот мой капитан Копейкин решился отправиться ... в Петербург".
3. "Копейкин мой встащился кое-как с своей деревяшкой в приемную"
.4. "Копейкин мой выходит чуть не в восторге: одно то, что удостоился аудиенции, так сказать, с первостатейным вельможею".
5. "Через три-четыре дня является Копейкин мой снова к министру".
6. "Нельзя, не принимает, приходите завтра“.
7. "Помилуйте, ваше высокопревосходительство, не имею, так сказать, куска хлеба… “.
8 "Препроводить его на место жительства! “
9. "Но не можете представить себе, двух месяцев, как появилась в рязанских лесах шайка разбойников".