Анализ басни крылова: Ворона и лисица. Сюжет «Вороны и Лисицы» (1808) до И. А. Крылова разрабатывался В. К. Тредиаковским («Ворон и Лисица» , 1752) и А. Т. Сумароковым («Ворона и Лиса» , год неизвестен) . Исторический комментарий к тексту басни: Вещуньина (голова) — здесь: воронья (вещунья — ‘предсказательница’. По В. И. Далю, один из эпитетов вороны, связанный с народными поверьями: «Вещун – также ворон, зловещая птица, а вещунья – ворона, ино же сорока» . Персонажи: Вороне – Ворона – (с) Вороны (глаз не сводит) – [в речи Лисицы] голубушка; ангельский… голосок; светик; сестрица; (петь) ты мастерица; ты б… была царь-птица! – вещуньина (голова) ; Ворона; воронье (горло) .
Лиса – Лису – Лисица – Лисицу – плутовка – Лисицыны (слова) – плутовка. Предметы: Кусочек сыру – сыр – сырный (дух) – сыр – сыр – сыр.
На ель (взгромоздясь) – к дереву.
Кроме прямых наименований Ворона, воронье горло, используется лексема вещунья (вещуньина… вскружилась голова) . Автор использует синоним, связанный с народными поверьями и вносящий разнообразие в наименования персонажей. Прямая речь Лисицы насыщена уменьшительно-ласкательными формами, присущими разговорной и народно-поэтической речи и отчасти повторяющимися вслед за С. (сестрица, светик) ; косвенно выраженное сравнение и, верно, ангельский быть должен голосок опирается на общепонятный образ ангела, а заключительное царь-птица может подразумевать и ассоциативный смысл Зевсовой птицы (орел — царь птиц) , и царственную осанку павлина, а кроме того, созвучно фольклорной жар-птице. Кроме Лиса и Лисица, Крылов дважды использует оценочное существительное плутовка, причем оценка неоднозначна, она может прочитываться и как неодобрительная, и как сочувственная, что привносит в текст эмоциональную живость и углубляет его психологичность. Действия: а фоне естественных действий Вороны, ее желания позавтракать внутреннее действие призадумалась выглядит комично, нелепо. Содержание ее «дум» неизвестно и, должно быть, не стоит внимания. Действия Лисы, плененной сыром, наоборот, целесообразны, но они продиктованы страстью (см. раздел «Предметы») . Мотивы ее действий понятны, автор не считает нужным их объяснять, и на первый план выходят внешние признаки поведения, пластически отображающие внутреннее состояние: на цыпочках; вертит хвостом, …глаз не сводит; сладко, чуть дыша — роль приведенных слов близка к роли авторских ремарок в пьесе. Монолог Лисицы на их фоне воспринимается не как очередной шаг в цепи продуманных действий, а как вдохновенная песня, обреченная на успех. Действие Вороны — каркнула — тоже результат ее внутреннего состояния, данного через ее эмоциональное и физическое самочувствие: с похвал вскружилась голова, от радости в зобу дыханье сперло…..
В моей комнате стол, за которым я занимаюсь, стоит у окна. И каждый раз, когда сажусь за уроки, я вижу за окном небольшой сквер. В нём растут разные деревья: клёны, липы, дикий каштан, акации, дуб и несколько сосен. Мне нравится любоваться этим маленьким кусочком леса и зимой, когда он покрыт белым пушистым снегом, и весной, когда он расцветает, и, конечно, летом, когда становится ярко-зеленым. Но больше всего мне по душе, когда осенью этот скверик превращается в очень красивую разноцветную картину. Эта осень, словно невидимый художник, раскрашивает своими яркими красками всё вокруг. Я люблю смотреть из окошка на рыжие клёны, золотистые липы, на жёлтые, красные, бордовые, оранжевые и коричневые листья каштанов, акаций и дуба. Деревья стоят такие нарядные! Осень не жалеет своих волшебных красок и щедро дарит их природе. А я любуюсь этой красотой, позолоченными солнечными лучами опадающими листочками. С ними весело играет ветер, и они легко парят в воздухе, падают на пока ещё зелёную траву, превращая её в разноцветный ковёр. Деревья медленно теряют свои наряды, только сосны всегда стоят зелёные. Я с интересом наблюдаю за белками, которые живут в дуплах этих сосен, за тем, как они суетятся и готовят себе запасы на зиму. А когда небо затягивают серые тучи, начинает моросить осенний дождь, я вижу, как прячутся на деревьях от холодных капель птицы, и мне становится немного грустно… И так неторопливо, но уверенно осень вступает в свои права. Мне кажется, будто она, укрывая землю тёплым одеялом из опавших листьев, поёт природе тихую колыбельную песню, под которую медленно и спокойно засыпает и мой маленький скверик.
Сюжет «Вороны и Лисицы» (1808) до И. А. Крылова разрабатывался В. К. Тредиаковским («Ворон и Лисица» , 1752) и А. Т. Сумароковым («Ворона и Лиса» , год неизвестен) .
Исторический комментарий к тексту басни: Вещуньина (голова) — здесь: воронья (вещунья — ‘предсказательница’. По В. И. Далю, один из эпитетов вороны, связанный с народными поверьями: «Вещун – также ворон, зловещая птица, а вещунья – ворона, ино же сорока» .
Персонажи: Вороне – Ворона – (с) Вороны (глаз не сводит) – [в речи Лисицы] голубушка; ангельский… голосок; светик; сестрица; (петь) ты мастерица; ты б… была царь-птица! – вещуньина (голова) ; Ворона; воронье (горло) .
Лиса – Лису – Лисица – Лисицу – плутовка – Лисицыны (слова) – плутовка.
Предметы: Кусочек сыру – сыр – сырный (дух) – сыр – сыр – сыр.
На ель (взгромоздясь) – к дереву.
Кроме прямых наименований Ворона, воронье горло, используется лексема вещунья (вещуньина… вскружилась голова) . Автор использует синоним, связанный с народными поверьями и вносящий разнообразие в наименования персонажей. Прямая речь Лисицы насыщена уменьшительно-ласкательными формами, присущими разговорной и народно-поэтической речи и отчасти повторяющимися вслед за С. (сестрица, светик) ; косвенно выраженное сравнение и, верно, ангельский быть должен голосок опирается на общепонятный образ ангела, а заключительное царь-птица может подразумевать и ассоциативный смысл Зевсовой птицы (орел — царь птиц) , и царственную осанку павлина, а кроме того, созвучно фольклорной жар-птице. Кроме Лиса и Лисица, Крылов дважды использует оценочное существительное плутовка, причем оценка неоднозначна, она может прочитываться и как неодобрительная, и как сочувственная, что привносит в текст эмоциональную живость и углубляет его психологичность.
Действия: а фоне естественных действий Вороны, ее желания позавтракать внутреннее действие призадумалась выглядит комично, нелепо. Содержание ее «дум» неизвестно и, должно быть, не стоит внимания. Действия Лисы, плененной сыром, наоборот, целесообразны, но они продиктованы страстью (см. раздел «Предметы») . Мотивы ее действий понятны, автор не считает нужным их объяснять, и на первый план выходят внешние признаки поведения, пластически отображающие внутреннее состояние: на цыпочках; вертит хвостом, …глаз не сводит; сладко, чуть дыша — роль приведенных слов близка к роли авторских ремарок в пьесе. Монолог Лисицы на их фоне воспринимается не как очередной шаг в цепи продуманных действий, а как вдохновенная песня, обреченная на успех. Действие Вороны — каркнула — тоже результат ее внутреннего состояния, данного через ее эмоциональное и физическое самочувствие: с похвал вскружилась голова, от радости в зобу дыханье сперло…..
И так неторопливо, но уверенно осень вступает в свои права. Мне кажется, будто она, укрывая землю тёплым одеялом из опавших листьев, поёт природе тихую колыбельную песню, под которую медленно и спокойно засыпает и мой маленький скверик.