Шкура неубитого медведя Когда кто-то строит ни на чем не обоснованные расчеты, про него можно сказать: «Он делит (или продает) шкуру неубитого медведя». Эта поговорка стала у нас употребительной после перевода на русский язык басни французского баснописца Лафонтена (1621 - 1695) «Медведь и два охотника».
Первая же встреча самонадеянных и недалеких юнцов с медведем - предметом их охотничьих надежд - окончилась для них плачевно. Один с трудом улепетнул от косолапого, а другой лишился чувств, как только медведь к нему подступил.
И вот финал: Товарищ у него спросил: «Скажи, что на ухо тебе он говорил?» - Что по порядку должно Медведя наперед убить. А после этого уж можно И мех продать и пить.
Значит, что же, поговорка возникла из этой басни? Дело осложняется тем, что во Франции, кроме басни, есть и очень близкая к ней пословица с таким же назиданием-моралью: «Не следует продавать шкуру медведя, пока он еще не убит». Более того: точно такая же пословица, а рядом с ней и ходячее выражение «продавать шкуру, не убив медведя» существуют и в Германии. А это убедительно свидетельствует в пользу той версии, по которой не французская пословица выросла из лафонтеновской притчи, а, наоборот, веселый «Ванюша Лафонтен» (так назвал его Пушкин) использовал в своей басне маленький шедевр народного творчества своей страны.
А как же с нашей поговоркой? Да она звучит как-то не по-народному, несколько книжно, искусственно. Может быть, она и впрямь появилась у нас в качестве заимствования с Запада?
Краткое содержание: Четверо злых волшебников решили вернуть себе молодость. Но для этого им было необходимо найти людей, бесцельно растрачивающих свое время. Удача улыбнулась им в лице четверых безалаберных школьников. Из-за колдовства школьники постарели, а волшебники превратились в детей. Но у превращенных остался шанс — до заката солнца они должны были найти избушку волшебников и перевести стрелки волшебных часов назад
Главные герои: Ученики : Петя Зубов, Вася Зайцев, Надя Соколова, Маруся Поспелова .Злые волшебники : Пантелей Захарович, Марфа Васильевна, Ольга Капитоновна, Сергей Владимирович .
Когда кто-то строит ни на чем не обоснованные расчеты, про него можно сказать: «Он делит (или продает) шкуру неубитого медведя». Эта поговорка стала у нас употребительной после перевода на русский язык басни французского баснописца Лафонтена (1621 - 1695) «Медведь и два охотника».
Первая же встреча самонадеянных и недалеких юнцов с медведем - предметом их охотничьих надежд - окончилась для них плачевно. Один с трудом улепетнул от косолапого, а другой лишился чувств, как только медведь к нему подступил.
И вот финал:
Товарищ у него спросил:
«Скажи, что на ухо тебе он говорил?»
- Что по порядку должно
Медведя наперед убить.
А после этого уж можно
И мех продать и пить.
Значит, что же, поговорка возникла из этой басни? Дело осложняется тем, что во Франции, кроме басни, есть и очень близкая к ней пословица с таким же назиданием-моралью: «Не следует продавать шкуру медведя, пока он еще не убит». Более того: точно такая же пословица, а рядом с ней и ходячее выражение «продавать шкуру, не убив медведя» существуют и в Германии. А это убедительно свидетельствует в пользу той версии, по которой не французская пословица выросла из лафонтеновской притчи, а, наоборот, веселый «Ванюша Лафонтен» (так назвал его Пушкин) использовал в своей басне маленький шедевр народного творчества своей страны.
А как же с нашей поговоркой? Да она звучит как-то не по-народному, несколько книжно, искусственно. Может быть, она и впрямь появилась у нас в качестве заимствования с Запада?
Главные герои:
Ученики : Петя Зубов, Вася Зайцев, Надя Соколова, Маруся Поспелова .Злые волшебники : Пантелей Захарович, Марфа Васильевна, Ольга Капитоновна, Сергей Владимирович .