1)Эпизод замечательный,историческая игра по-ролям.Зная произведение "Робин Гуд",мальчишки повторяют сюжет в игре.Джо изображает Гая Гисборна,затем идёт на повышение и становится шерифом ноттингемским,чтобы убить Робин Гуда-Тома.Сама игра очень познавательна и поучительна,мальчики используют историю и осваиваиваю мечи,методы борьбы средневековтья.Эпизод наполнен юмором,финал-просто сражает наповал.Вывод мальчишек изумляет и становится очень неожиданной концовкой поединка,который заставляет смеяться.Как детям близки физические игры,история,и как они далеки от понимания политики,как им хочется быть свободными,а руководить страной-это быть лишённым самого дорого,свободы и права быть самими собой. Цитата:"Предпочли бы лучше сделаться на один год разбойниками Шервудского леса, чем президентами Соединённых Штатов на всю жизнь."
2)Репортер- корреспондент,журналист. Лоцман-штурман,проводник(моряк). Публичная лекция- ораторское выступление,обращение к аудитории. Эрудиция- познания, образованность. Экипирован-оснащён,снаряжён. Репутация-мнению окружающих ,общественное мнение о ком- либо. Эластично- растяжимо,плавно. Воспарить-подняться(взлететь),вдохновиться.
3)Том прощается со всеми,с жизнью ,поверив в гангрену(название он забыл) пальца и раздаёт всё самое дорогое и ВСЕХ прощает,это уж действительно выглядит,что Том при смерти.Он поверил,что ему плохо. Цитата:"Ох! Ой, не ворочайся так, Сид, ты меня убьешь." "Я всех прощаю, Сид. (Стон.) Так и скажи им, Сид. А еще, Сид, отдай мою оконную раму и одноглазого котенка этой новой девочке, что недавно приехала.
Лидия Степанова-замечательный русский поэт. Чем больше проходит времени, тем становится очевиднее, какой это был высокий, чистый и талантливый человек и как не хватает её нашей литературе, её точного, её ясного слова – классического изначально. Лидия Степанова родилась в России, в небольшом городке Луга. Потом жила в Ленинграде, училась в Москве, в Литературном институте им. Горького. Любовь привела её в Казахстан, где и вышли главные книги Степановой: «Слушая сказку» (1977), «Земное лоно» (1981), «Вначале было...» (1989), «В каком-то из этих миров...» (2004, посмертное издание), а первый сборник – «Два лёгких крыла» – появился в «Лениздате» в 1976 году, и уже тогда Вячеслав Кузнецов угадал в Л.Степановой настоящего и неординарного поэта. В предисловии к её тоненькой книжице он писал: «...Стихи Лидии покоряют своей окрылённостью, лирической свежестью, затаённой глубиной. В них нет ничего вычурного или рассудочного. Взволнованность и удивительная простота этих строк проистекает от гармонии жизни, в которую автор безоглядно влюблён и которую сумел воплотить в слове». Лида много переводила казахских авторов – и поэзию, и прозу, и неизменно переводы эти были блестящими и до сих пор остаются образцами переводческого мастерства. На новой родине, в Казахстане, её творчество тоже не незамеченным. Видный казахский писатель Куандык Шангитбаев говорил о ней: «Лидия Степанова обладает завидной извлекать поэзию из любого предмета, из любой ситуации. Её стихам свойственна своя особенная грация, в них непринуждённо сливается непосредственность и открытость с глубокой сдержанностью. Самый сильный порыв признания умеряется, как бы прячется в наивную и вместе с тем затейливую метафору, а готовая лечь на бумагу любая глубокомысленность почти всегда приглушается иронической интонацией». Никогда уже Лидия Степанова не напишет новых стихов, не удивится и не удивит нас ярким словом других поэтов. Но то, что она успела сказать, навсегда останется с нами.
шерифом ноттингемским,чтобы убить Робин Гуда-Тома.Сама игра очень познавательна и поучительна,мальчики используют историю и осваиваиваю мечи,методы борьбы средневековтья.Эпизод наполнен юмором,финал-просто сражает наповал.Вывод мальчишек изумляет и становится очень неожиданной концовкой поединка,который заставляет смеяться.Как детям близки физические игры,история,и как они далеки от понимания политики,как им хочется быть свободными,а руководить страной-это быть лишённым самого дорого,свободы и права быть самими собой.
Цитата:"Предпочли бы лучше сделаться на один год разбойниками Шервудского леса, чем президентами Соединённых Штатов на всю жизнь."
2)Репортер- корреспондент,журналист.
Лоцман-штурман,проводник(моряк).
Публичная лекция- ораторское выступление,обращение к аудитории.
Эрудиция- познания, образованность.
Экипирован-оснащён,снаряжён.
Репутация-мнению окружающих ,общественное мнение о ком- либо.
Эластично- растяжимо,плавно.
Воспарить-подняться(взлететь),вдохновиться.
3)Том прощается со всеми,с жизнью ,поверив в гангрену(название он забыл) пальца и раздаёт всё самое дорогое и ВСЕХ прощает,это уж действительно выглядит,что Том при смерти.Он поверил,что ему плохо.
Цитата:"Ох! Ой, не ворочайся так, Сид, ты меня убьешь."
"Я всех прощаю, Сид. (Стон.) Так и скажи им, Сид. А еще, Сид, отдай мою оконную раму и одноглазого котенка этой новой девочке, что недавно приехала.
Лидия Степанова родилась в России, в небольшом городке Луга. Потом жила в Ленинграде, училась в Москве, в Литературном институте им. Горького. Любовь привела её в Казахстан, где и вышли главные книги Степановой: «Слушая сказку» (1977), «Земное лоно» (1981), «Вначале было...» (1989), «В каком-то из этих миров...» (2004, посмертное издание), а первый сборник – «Два лёгких крыла» – появился в «Лениздате» в 1976 году, и уже тогда Вячеслав Кузнецов угадал в Л.Степановой настоящего и неординарного поэта. В предисловии к её тоненькой книжице он писал: «...Стихи Лидии покоряют своей окрылённостью, лирической свежестью, затаённой глубиной. В них нет ничего вычурного или рассудочного. Взволнованность и удивительная простота этих строк проистекает от гармонии жизни, в которую автор безоглядно влюблён и которую сумел воплотить в слове».
Лида много переводила казахских авторов – и поэзию, и прозу, и неизменно переводы эти были блестящими и до сих пор остаются образцами переводческого мастерства.
На новой родине, в Казахстане, её творчество тоже не незамеченным. Видный казахский писатель Куандык Шангитбаев говорил о ней: «Лидия Степанова обладает завидной извлекать поэзию из любого предмета, из любой ситуации. Её стихам свойственна своя особенная грация, в них непринуждённо сливается непосредственность и открытость с глубокой сдержанностью. Самый сильный порыв признания умеряется, как бы прячется в наивную и вместе с тем затейливую метафору, а готовая лечь на бумагу любая глубокомысленность почти всегда приглушается иронической интонацией».
Никогда уже Лидия Степанова не напишет новых стихов, не удивится и не удивит нас ярким словом других поэтов. Но то, что она успела сказать, навсегда останется с нами.