Существует два известнейших перевода произведения на русский язык:
«Перчатка» В.А. Жуковский
«Перчатка» М.Ю. Лермонтов
Рассмотрим вариант актерского чтения перевода Жуковского в исполнении А. Михайлова.
Вводя в произведение арену, на которой должна состояться битва свирепых хищников, поэт создает контраст между миром природы и миром человека. В иерархии зверей все логично - слабый подчиняется сильному сразу, после первого же рыка или удара. В мире людей все намного сложнее. Человек утерял инстинкт самосохранения вида в обмен на власть. Знатная дама в угоду своему честолюбию посылает на верную смерть влюбленного рыцаря, бросая перчатку промеж хищников. Суровые звери не шелохнулись, пока рыцарь спускался на арену и возвращал перчатку. Они словно застыли в немом изумлении перед бессмысленным риском, перед обесцениванием жизни.
Жуковский в отрывке описания зверей использует прием аллитерации, раскатистое [Р] проносится над ареной:
«Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;»
Чтец меняет тембр и скорость чтения на каждом животном, четко укладывая их в иерархию силы.
Лев: низко и протяжно.
Тигр: средний тембр, сильно, но с оглядкой.
Барсы: высоко, легко, энергично.
Градация тембра и ритма меняется с появлением зверей (тон нарастает) и с установлением внутриродовой иерархии (тон понижается).
На станцию, где служил Самсон Вырин рассказчик приезжает три раза . В первый раз -- знакомство с Выриным и его дочерью Дуней . В доме атмосфера спокойной радости, счастья . Во второй раз рассказчик узнаёт от смотрителя историю "бегства " Дуни с ротмистром Минским в Петербург . В доме --запустение, печаль, т. к. Самсон Вырин считает, что судьба дочери приобретёт трагический конец . В третий раз мы узнаём от рассказчика о смерти Вырина, который так и не узнал, что обманулся в своих ожиданиях. Его дочь, теперь уже -- Авдотья Самсоновна вышла замуж, родила детей, её называют барыней. Она приезжала с детьми в свой бывший дом, где узнала о смерти своего отца и долго плакала на его могиле .,прося за то, что приехала к любимому отцу слишком поздно.
Фридрих Шиллер «Перчатка»
Существует два известнейших перевода произведения на русский язык:
«Перчатка» В.А. Жуковский
«Перчатка» М.Ю. Лермонтов
Рассмотрим вариант актерского чтения перевода Жуковского в исполнении А. Михайлова.
Вводя в произведение арену, на которой должна состояться битва свирепых хищников, поэт создает контраст между миром природы и миром человека. В иерархии зверей все логично - слабый подчиняется сильному сразу, после первого же рыка или удара. В мире людей все намного сложнее. Человек утерял инстинкт самосохранения вида в обмен на власть. Знатная дама в угоду своему честолюбию посылает на верную смерть влюбленного рыцаря, бросая перчатку промеж хищников. Суровые звери не шелохнулись, пока рыцарь спускался на арену и возвращал перчатку. Они словно застыли в немом изумлении перед бессмысленным риском, перед обесцениванием жизни.
Жуковский в отрывке описания зверей использует прием аллитерации, раскатистое [Р] проносится над ареной:
«Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;»
Чтец меняет тембр и скорость чтения на каждом животном, четко укладывая их в иерархию силы.
Лев: низко и протяжно.
Тигр: средний тембр, сильно, но с оглядкой.
Барсы: высоко, легко, энергично.
Градация тембра и ритма меняется с появлением зверей (тон нарастает) и с установлением внутриродовой иерархии (тон понижается).
На станцию, где служил Самсон Вырин рассказчик приезжает три раза . В первый раз -- знакомство с Выриным и его дочерью Дуней . В доме атмосфера спокойной радости, счастья . Во второй раз рассказчик узнаёт от смотрителя историю "бегства " Дуни с ротмистром Минским в Петербург . В доме --запустение, печаль, т. к. Самсон Вырин считает, что судьба дочери приобретёт трагический конец . В третий раз мы узнаём от рассказчика о смерти Вырина, который так и не узнал, что обманулся в своих ожиданиях. Его дочь, теперь уже -- Авдотья Самсоновна вышла замуж, родила детей, её называют барыней. Она приезжала с детьми в свой бывший дом, где узнала о смерти своего отца и долго плакала на его могиле .,прося за то, что приехала к любимому отцу слишком поздно.
Объяснение: