Найдите и выпишите из текста значение слова «профессиограмма» (по тексту). Объясните, как вы понимаете значение фразеологизма «камень преткновения» (по тексту)?
Первым, кто сумел сделать басню подлинно народной, донес до народа нравственный заряд басен, превратил басни в собрание пословиц, ушедших в народ, вошедших в его сознание наряду с пословицами предков, сделал язык басен доступным даже малограмотному крестьянину, даже ребенку, был третий гигант басенного жанра Иван Андреевич Крылов. И хотя он, в свою очередь, использовал сюжеты Эзопа и Лафонтена, но у него много среди самых знаменитых басен и собственных сюжетов, некоторые из них – отклик, что называется, на злобу дня («Квартет», «Лебедь, Щука и Рак», «Волк на псарне», «Ворона и курица», «Тришкин кафтан», «Щука и кот», «Обоз» и др.). События, ставшие поводом для этих басен, давно забыты (конечно, это не относится к басне «Волк на псарне», которую читал перед солдатами Кутузов, снявший шапку при словах «ты сер, а я, приятель, сед»), и о них можно узнать разве что из примечаний. А басни живут, и под них всегда можно подверстать другие ситуации, их мораль – на все времена. Почему? Да потому что там живые характеры и вечные вопросы, которые не стареют, как не стареет природа человеческая. Да и те басни, в которых сюжет заимствован (скажем, «Ворона и лисица»), ни в коем случае нельзя считать переводами или подражаниями, басни эти настолько русские, национальные, что сразу же стали выдающимся явлением прежде всего именно русской культуры и литературы. Осталась ли в них хоть толика французского? Хоть самая малость древнегреческого? Вопрос риторический. Вообще, сюжеты басен Эзопа оказались «ходячими», их использовали многие баснописцы. В России басни писали Тредиаковский, Сумароков, Измайлов, Хемницер, Херасков, Дмитриев, но ни один из них (за исключением Ив. Дмитриева) по мастерству не может даже претендовать на сравнение с Крыловым. Это величины совершенно разного калибра и масштаба. Первые два – это явление доисторическое: язык коряв донельзя, мысль прямолинейна, лексика уже не древнерусская, но еще не русская. Вот басня Сумарокова.
Ты внимательно прочитай баснь Крылова и баснь Лафонтена,и поймешь.Ладно мучить не буду Иван Крылов стал последователем Эзопа,многие сюжеты Крылов заимствовал у древнегреческого писателя,но как и Эзоп,Крылов высмеивал пороки людей,общества,наделяя своих героев-животных,человеческими качествами,каждая басня несёт особый смысл и содержит мораль.Но Крылов стал знаменитым баснописцем,открыв новый стиль в написании басен,благодаря отличиям от античных басен Эзопа,введённым новшествам в литературный жанр басни. Основные отличия басен Крылова от басен Эзопа. -Форма художественной речи:прозаическая у Эзопа и стихотворная у Крылова; -Характеристики героев:отсутствуют личные характеристики героев у Эзопа,богатые,глубокие,образные характеристики у Крылова; -Язык написания:сухой,лаконичный "Эзопов язык",красочный,сочный,с использованием всех литературных тропов -язык Крылова; -Сюжет басни:краток,перечислены только факты у Эзопа,богатый сюжет,тонко описанные делали,интонации,характеры персонажей у Крылова. -Мораль басни:У Эзопа изложена готовая мораль басни,у Крылова-обозначена мораль басни,но автор предлагает найти истину,басни содержат поучения,советы. -Авторское отношение:отсутствует отношение автора к своим героям у Эзопа, Крылов передаёт своё отношение к героям через их описание,речь,яркие эпитеты и крылатые метафоры.
И хотя он, в свою очередь, использовал сюжеты Эзопа и Лафонтена, но у него много среди самых знаменитых басен и собственных сюжетов, некоторые из них – отклик, что называется, на злобу дня («Квартет», «Лебедь, Щука и Рак», «Волк на псарне», «Ворона и курица», «Тришкин кафтан», «Щука и кот», «Обоз» и др.). События, ставшие поводом для этих басен, давно забыты (конечно, это не относится к басне «Волк на псарне», которую читал перед солдатами Кутузов, снявший шапку при словах «ты сер, а я, приятель, сед»), и о них можно узнать разве что из примечаний. А басни живут, и под них всегда можно подверстать другие ситуации, их мораль – на все времена. Почему? Да потому что там живые характеры и вечные вопросы, которые не стареют, как не стареет природа человеческая. Да и те басни, в которых сюжет заимствован (скажем, «Ворона и лисица»), ни в коем случае нельзя считать переводами или подражаниями, басни эти настолько русские, национальные, что сразу же стали выдающимся явлением прежде всего именно русской культуры и литературы. Осталась ли в них хоть толика французского? Хоть самая малость древнегреческого? Вопрос риторический.
Вообще, сюжеты басен Эзопа оказались «ходячими», их использовали многие баснописцы. В России басни писали Тредиаковский, Сумароков, Измайлов, Хемницер, Херасков, Дмитриев, но ни один из них (за исключением Ив. Дмитриева) по мастерству не может даже претендовать на сравнение с Крыловым. Это величины совершенно разного калибра и масштаба. Первые два – это явление доисторическое: язык коряв донельзя, мысль прямолинейна, лексика уже не древнерусская, но еще не русская. Вот басня Сумарокова.
Иван Крылов стал последователем Эзопа,многие сюжеты Крылов заимствовал у древнегреческого писателя,но как и Эзоп,Крылов высмеивал пороки людей,общества,наделяя своих героев-животных,человеческими качествами,каждая басня несёт особый смысл и содержит мораль.Но Крылов стал знаменитым баснописцем,открыв новый стиль в написании басен,благодаря отличиям от античных басен Эзопа,введённым новшествам в литературный жанр басни.
Основные отличия басен Крылова от басен Эзопа.
-Форма художественной речи:прозаическая у Эзопа и стихотворная у Крылова;
-Характеристики героев:отсутствуют личные характеристики героев у Эзопа,богатые,глубокие,образные характеристики у Крылова;
-Язык написания:сухой,лаконичный "Эзопов язык",красочный,сочный,с использованием всех литературных тропов -язык Крылова;
-Сюжет басни:краток,перечислены только факты у Эзопа,богатый сюжет,тонко описанные делали,интонации,характеры персонажей у Крылова.
-Мораль басни:У Эзопа изложена готовая мораль басни,у Крылова-обозначена мораль басни,но автор предлагает найти истину,басни содержат поучения,советы.
-Авторское отношение:отсутствует отношение автора к своим героям у Эзопа, Крылов передаёт своё отношение к героям через их описание,речь,яркие эпитеты и крылатые метафоры.